La majestad y la gracia del reino de Cristo. El deber de la iglesia y sus beneficios.

Al músico principal sobre Susanim, para los hijos de Coré, Masquil.
Canción de amores.

Título. שׁשׁנים על al Shoshannim. Sobre Shoshannim ] Houbigant y otros lo rinden, sobre los lirios; que parece ser el verdadero significado de la palabra original. Parkhurst observa que Cristo, la luz divina , y los verdaderos creyentes, que son los hijos de la luz, y que en consecuencia se describen como vestidos de blanco, están representados emblemáticamente por lirios: véase Cantares de los Cantares 2:1 ; Cantares de los Cantares 6:1 , Cantares de los Cantares 6:1. De ahí que pueda explicarse el título de los Salmos Presente, 69 y 80, que Acquila traduce constantemente "Al dador de la victoria, en relación con los lirios", es decir, los lirios emblemáticos que acabamos de mencionar. La versión de la LXX, de שׁשׁנים על al shoshannim, es, "Concerniente a aquellos que serán cambiados o transformados"; es decir

de la corrupción a la incorrupción, de la deshonra a la gloria, de lo natural a lo espiritual. El título del Salmo 60 está en singular; שׁושׁן על al shushan, "concerniente al lirio; es decir, la luz divina, que es bandera para los que temen a Dios, y es su diestra, por quien los amados son entregados". Ver Léxico de Parkhurst en la palabra שׁשׁ shesh, y las observaciones sobre el título del Salmo 22 . Se le llama además una canción de amores, que en hebreo ידידת שׁיר shiir iedidoth, puede aludir tanto a Jedidiah, el nombre dado a Salomón por Natán, 2 Samuel 12:25e igualmente a la costumbre que se observa en los matrimonios judíos, en los que la novia estaba rodeada de jóvenes vírgenes, que cantaban un canto o salmo peculiar en honor a sus desposorios. De ahí que algunos lo traduzcan, Canción de las doncellas amadas; Canción de las doncellas; y se ha pensado que el salmo se cantó sobre las bodas de Salomón con las hijas de Faraón; aunque incuestionablemente, como el Libro de los Cantares, tiene una referencia mucho mayor.

La mayoría de los intérpretes, dice el obispo Patrick, concluyen que fue compuesto, al menos, con motivo del matrimonio de Salomón con la hija del faraón; quien, muy probablemente, era un prosélito de la religión judía. Algunos pocos ciertamente no permitirán tanto como esto, o que hay algún respeto a Salomón en absoluto en este Salmo, sino solo a Cristo; y la verdad es que muchas de las expresiones en él son tan magníficas, que pueden aplicarse, pero en un sentido muy pobre y bajo, a Salomón y su esposa; y algunos de ellos apenas. Siendo tan evidente, ningún cristiano puede negarlo, que la mente del profeta, mientras escribía alguna parte de este Salmo, fue llevada más allá del rey Salomón, al gran Rey, el SEÑOR CRISTO: o, al menos, él fue guiado a usar palabras tan altas, que resultaron demasiado grandes para Salomón; y debemos decir, como lo hizo nuestro Salvador en otro caso, ¡HE AQUÍ! ¡UN MAYOR QUE SALOMÓN ESTÁ AQUÍ! Esto lo reconocen los mejores intérpretes judíos, particularmente Kimchi, Aben-ezra y Solomon Jarchi.

Salmo 45:1 . Mi corazón está diciendo un buen asunto -La palabra רחשׁrachash,traducida comoinditando,significaherviroburbujear; y aquí se usa metafóricamente para meditar profundamente con fervor y vehemencia, en alusión al agua hervida sobre un fuego o brotando de una fuente. El Reysignifica principalmente Salomón, o más propiamente el Mesías.

Mi lengua es la pluma, etc. como si hubiera dicho: "Voy a recitar lo que he compuesto con tanta fluidez, que igualará el estilo del escritor más hábil y diligente". Green transpone las cláusulas de este verso; haciendo las palabras, hablo de las cosas, etc. la última cláusula; porque, dice, la dirección sigue en las siguientes palabras. Él lo rinde, dirigiré mi trabajo al rey.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad