Para toda clase de bestias, etc.— En lugar de serpientes, en este versículo, algunos leen cosas que se arrastran. El Dr. Doddridge lo convierte en reptiles. Los hombres buenos por la gracia divina han gobernado sus propias lenguas: de otro modo, su religión habría sido en vano; ch. Santiago 1:26. Las comparaciones mencionadas en el contexto han llevado a algunos a interpretar las palabras así: "Que es difícil para un hombre dominar la lengua de otro; más difícil de lo que sería para él someter a una bestia salvaje". Pero el apóstol parece hablar más bien de que cada uno gobierna su propia lengua; y no podía considerar eso como algo absolutamente imposible; porque todo su propósito era persuadir a los cristianos para que gobernaran sus lenguas.

De hecho, lo presenta como una cosa muy difícil, para incitarlos a un mayor cuidado y diligencia: pero si los hombres no pudieran gobernar sus lenguas por el poder de la gracia divina, los males que debieran surgir de allí no podrían ser sus faltas. La palabra 'Ακατασχετον, traducida rebelde, es una metáfora tomada de bestias que difícilmente se mantienen dentro de límites, por muros, setos o zanjas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad