Comentario de Ellicott sobre la Biblia
1 Pedro 2:24
Quién su propio yo. - Este versículo, como el “para ti” de 1 Pedro 2:21 , tiene la intención de hacer que los lectores sientan las demandas de gratitud, no para presentarles otro punto en el que Cristo sería imitado. Pero al mismo tiempo, sirve para reforzar aún más los dos puntos ya mencionados: i.
mi. , impecabilidad y sufrimiento. Cristo estaba tan lejos de "cometer pecados", que en realidad Él mismo cargó con el nuestro, y al hacerlo soportó la extrema angustia "en Su propio cuerpo", para poder simpatizar con los castigos corporales de estos pobres siervos; y "en el madero", también, la muerte del esclavo malvado.
Desnuda nuestros pecados ... en el madero. - Esto nos pone cara a cara con un gran misterio; y para aumentar la dificultad de la interpretación, casi cada palabra se puede interpretar de varias formas diferentes. La mayoría de los eruditos modernos están de acuerdo en rechazar " on the tree", a favor del marginal "to", el significado propio de la preposición griega, cuando se conecta (como aquí) con el acusativo, siendo lo que se expresa en inglés coloquial por el útil compuesto “ en el árbol.
Sin embargo, no es obligatorio ver movimiento intencionado conscientemente en esta preposición y acusativo en todas partes. Se usa, por ejemplo, Marco 4:38 , para dormir sobre la almohada; en 2 Corintios 3:15 , del velo que descansa sobre sus corazones; en Apocalipsis 4:4 , de los ancianos sentados en sus tronos.
Esta palabra, entonces, nos será de poca ayuda para descubrir el significado de la palabra traducida como "desnudo". (1) Ese verbo significa literalmente “llevar o levantar”, y se usa así en Mateo 17:1 ; Marco 9:2 , de llevar a los discípulos al monte de la Transfiguración; y en Lucas 24:51 , de Jesús siendo llevado al cielo: por lo tanto, Hammond, Grimm y otros entenderían aquí que es, "Él llevó nuestros pecados con Él al madero", allí para expiarlos por Su muerte.
(2) Un significado mucho más común de la palabra es el que lleva en 1 Pedro 2:5 , “ofrecer” (así también en Hebreos 7:27 ; Hebreos 13:15 ; Santiago 2:21 ).
El sustantivo formado a partir de él ( Anáfora ) sigue siendo el término litúrgico para la sección sacrificial del servicio eucarístico. Esta interpretación es un tanto tentadora, porque la misma preposición aquí utilizada, con el mismo caso, aparece en Santiago 2:21 , y frecuentemente en el Antiguo Testamento, junto con nuestro verbo presente, para “ofrecer sobre el altar”.
De esta manera sería: “Ofreció nuestros pecados en su propio cuerpo sobre el altar de la cruz”. Entonces Luther y otros lo toman. Esto sería perfecto, si no fuera por la extrañeza de considerar los pecados mismos como un sacrificio para ser ofrecido en el altar. La única forma de darle sentido en ese caso sería unir muy estrechamente "nuestros pecados en Su propio cuerpo", es decir, como contenidos y recogidos en Su propio cuerpo sin pecado, lo que podría llegar a ser casi lo mismo que decir que Él "ofreció su propio cuerpo cargado de nuestros pecados" sobre ese altar.
(3) Ambas versiones, sin embargo, pasan por alto el hecho de que San Pedro se refiere a Isaías 53 . En la versión en inglés de ese capítulo, "ha llevado", "llevará", "desnudo", aparece en 1 Pedro 2:4 ; 1 Pedro 2:11 , con indiferencia; pero el hebreo no es el mismo en cada caso, porque en 1 Pedro 2:11 la palabra para "llevará" es idéntica a la que se traduce correctamente "llevar" en 1 Pedro 2:4 , y no tiene el mismo significado que el que aparece como "llevar" en 1 Pedro 2:4 ; 1 Pedro 2:12 .
La diferencia entre estas dos raíces hebreas parece ser que el verbo sabal en 1 Pedro 2:11 significa “llevar”, como un portero lleva una carga, o como nuestro Señor llevó Su cruz; mientras que el verbo nasa , 'usado en 1 Pedro 2:4 y 1 Pedro 2:12 , significa más bien “levantar o levantar”, que podría, por supuesto, ser la acción preparatoria a la otra de “cargar”.
Ahora, la palabra griega que tenemos aquí sin duda representa mejor nasa ' que sabal, pero la cuestión se complica por el hecho de que la LXX. lo usa para expresar ambos por igual en 1 Pedro 2:11 , observando al mismo tiempo la distinción entre “iniquidades” y “pecado”, mientras que en 1 Pedro 2:4 (donde nuevamente dice “nuestros pecados” en lugar de “ nuestros dolores ”) adopta un verbo más simple; y St.
El lenguaje de Pedro aquí parece verse afectado por los tres pasajes. La expresión “nuestros pecados” (que viene tan extrañamente con el uso de “tú” en todas partes) parece una reminiscencia de 1 Pedro 2:4 (LXX.). El orden en el que aparecen las palabras es precisamente el orden de 1 Pedro 2:11 , y el tiempo apunta a 1 Pedro 2:12 , así como el uso paralelo en Hebreos 9:28 , donde la presencia de las palabras “de muchos ”Prueba que el escritor estaba pensando en 1 Pedro 2:12 .
No podemos decir con certeza, entonces, si San Pedro quiso representar a nasa ' o sabal. Sin embargo, tenemos alguna pista sobre la forma en que se usó la palabra griega, encontrándola en Números 14:33 , donde se dice que las "fornicaciones" de los padres son "llevadas" por sus hijos (el hebreo nasa ' ).
En muchos casos plomo griega clásica a la conclusión de que en estos casos implica algo que se puso o infligido desde el exterior sobre la persona que “osos”. Así, en Números 14:33 , será, “tus hijos tendrán que soportar tus fornicaciones”, o “habrán cargado sobre ellos tus fornicaciones.
En Hebreos 9:28 será: “Cristo fue presentado una vez para siempre (en el altar), para que le fueran Hebreos 9:28 los pecados de muchos”. Aquí será, "A quien Él mismo hizo que nuestros pecados fueran puestos sobre Su cuerpo sobre el madero". Luego viene una pregunta adicional. Las personas que sostienen la teoría sustitutiva de la Expiación afirman que "nuestros pecados" aquí significa "el castigo de nuestros pecados".
”Esto es, sin embargo, para usar la violencia con palabras; podríamos, con una buena razón, traducir 1 Pedro 2:22 , “Quien no hizo, ni cumplió, ningún castigo por el pecado”. San Pedro afirma que Cristo, en su simpatía ilimitada por el hombre caído, en su unión con toda la humanidad a través de la Encarnación, por la que se convirtió en el segundo Adán, tomó como suyos nuestros pecados, así como todo lo demás que nos pertenece.
Estaba tan identificado con nosotros, que en el gran Salmo del sacrificio mesiánico, los llama "Mis pecados" ( Salmo 40:12 ), sin pecado como Él era. (Ver la interpretación de San Mateo del mismo pensamiento, Mateo 8:17 .)
Que estamos muertos. - Así como la primera parte de este versículo es una expansión de "Cristo sufrió por nosotros", la última parte es una expansión de "que sigáis sus pasos". El "nosotros", sin embargo, se coloca demasiado enfáticamente en el inglés. Para San Pedro, el pensamiento de nuestra unión con Cristo es tan natural, que se desliza fácilmente sobre él y pasa al punto particular de unión que tiene a la vista.
“Él cargó con nuestros pecados sobre el madero, para que, habiéndonos perdido así en esos pecados, vivamos a la justicia”. Las palabras presentan, quizás, un paralelo más cercano a Colosenses 1:22 que a cualquier otro pasaje; pero comp. también Romanos 6:2 ; Romanos 6:8 ; Romanos 6:11 y 2 Corintios 5:14 y Notas.
La palabra de San Pedro para "morir" en este lugar no se encuentra en ninguna otra parte del Nuevo Testamento, y es originalmente un eufemismo para la muerte; literalmente, estar perdido - es decir , cuando el pecado viene a buscar a sus viejos sirvientes, los encuentra desaparecidos.
Con cuyas heridas fuisteis curados. - Observe lo pronto que San Pedro vuelve a la segunda persona, aunque tiene que cambiar el texto que está citando. Otro rasgo de su estilo bien puede notarse aquí, a saber, su afición por una serie de oraciones relativas coordinadas. (Ver 1 Pedro 1:8 ; 1 Pedro 1:12 ; 2 Pedro 2:1 ; y sus discursos, Hechos 3:13 ; Hechos 3:15 ; Hechos 4:10 ; Hechos 10:38 .
) Le gusta especialmente terminar una oración larga con una cláusula relativa corta, como aquí. Comp., Por ejemplo, 1 Pedro 2:8 ; 2 Pedro 2:17 , también Hechos 4:12 , donde sería más correcto traducir: “Ni la salvación está en ningún otro, porque, en verdad, no hay segundo nombre debajo del cielo que sea el nombre señalado entre los hombres; en los que nos debemos ser salvados”- i.
e., si somos salvos en absoluto. El propósito de la cláusula pequeña parece ser una vez más hacer que los siervos buenos y maltratados sientan, cuando las llagas les dolían en la espalda, que el Siervo Justo de Jehová había soportado lo mismo y que había servido para un propósito beneficioso. , como sabían para su eterna gratitud. Por supuesto, las "rayas" (en el número singular original, y literalmente, verdugo ) no se refieren simplemente a la flagelación. Las palabras forman una paradoja.