Es el Señor quien hizo avanzar a Moisés y Aarón. - El hebreo debería traducirse, "el Eterno que hizo avanzar a Moisés y Aarón". Los ancianos de Israel ( 1 Samuel 12:5 ) habían clamado con un consentimiento, en respuesta al solemne llamado de Samuel a Dios y al rey a testificar, Él es testigo. Entonces Samuel retoma sus palabras con gran énfasis, incluso el Eterno que adelantó a Moisés, etc.

La traducción al inglés debilita enormemente la fuerza dramática del hebreo original. La LXX. ha captado con precisión el pensamiento al suministrar la palabra "testigo": así, el Señor es testigo, etc.

El Éxodo se menciona en este y en muchos lugares de estos antiguos registros del pueblo como el gran llamado de amor por el cual el Eterno asumió la soberanía sobre Israel. El Talmud comenta aquí: “El Señor hizo a Moisés ya Aarón” ( 1 Samuel 12:6 ); y se dice ( 1 Samuel 12:11 ), “Y el Señor envió a Jerobaal, Bedan, Jefté y Samuel.

La Escritura equilibra en la misma escala los tres menos importantes con los tres personajes más importantes, para enseñarte que Jerrubbaal en su generación era como Moisés en la suya, Bedan (se dice que era Sansón) como Aarón, y Jefté como Samuel. Por lo tanto, el hombre más insignificante, si es nombrado gobernante de la congregación, tiene la misma autoridad que el personaje más importante. - Tratado de Rosh-Hashaná, fol. 25, Colosenses 2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad