Comentario de Ellicott sobre la Biblia
1 Samuel 19:13
Una imagen. - Una imagen en hebreo es terafín, una forma plural, pero utilizada como singular. No tenemos ninguna instancia del singular. El equivalente latino, "penates", singularmente, también se encuentra solo en la forma plural. En este caso, probablemente, era una figura o un busto de tamaño natural. La palabra se ha discutido anteriormente ( 1 Samuel 15:23 ).
Es singular cómo, a pesar de la severa orden de evitar la idolatría, los hijos de Israel parecían amar poseer estas imágenes sin vida. Los terafines probablemente eran un remanente de la idolatría que originalmente trajeron algunos miembros de la familia de Abraham de su hogar caldeo. Estos ídolos, sabemos, variaban en tamaño, desde la diminuta imagen que Rachel ( Génesis 31:34 ) pudo ocultar debajo de la silla de montar del camello hasta la figura de tamaño natural que la princesa Michal usó aquí para hacer creer a los guardias de su padre que su David, su marido enfermo, estaba en cama.
Parece que se los consideraba deidades tutelares, dispensadores de buena fortuna doméstica y familiar. Se ha sugerido, con cierta probabilidad, que Michal, como Rachel, mantuvo estos terafines en secreto debido a su esterilidad.
Una almohada de pelo de cabra. - Más exactamente, una piel de cabra alrededor de su cabeza. Así que traduzca las versiones siríaca y vulgata. La razón de este acto aparentemente fue imitar el efecto del cabello de un hombre alrededor de la cabeza del terafín. Su cuerpo, leemos en la siguiente cláusula, estaba cubierto "con un paño". Algunos eruditos han sugerido que la piel de esta cabra era una red de pelo de cabra para mantener alejadas a las moscas del supuesto durmiente.
La LXX., En lugar de k'vir (piel), lee en sus copias hebreas keaved (hígado). Como se introdujeron los puntos vocales mucho más tarde, tal confusión (especialmente como la diferencia entre d y r en hebreo es muy leve) sería bastante probable que ocurra en el MSS.
Josefo, adoptando la LXX. lectura, explica la conducta de Michal así: "Michal puso un hígado de cabra palpitante en la cama, para representar a un hombre enfermo que respiraba".
Con un trapo. - Heb .: suplicado. Esta era la prenda de todos los días de David, que solía usar. Esto, arrojado libremente sobre la imagen, ayudaría materialmente al engaño. El salmo quincuagésimo noveno lleva el siguiente título: “Mictam (o cántico de profunda importancia) de David, cuando envió Saúl, y vigilaron la casa para matarlo”. Sin embargo, la evidencia interna apenas confirma la exactitud del título.
El cántico sagrado en cuestión es muy probablemente uno de la composición del propio David, y es bastante probable que el peligro en el que incurrió en esta ocasión estaba en su mente cuando escribió las solemnes palabras; pero hay referencias en este salmo que deben aplicarse a otros eventos en su vida atribulada y ansiosa.