Antes de quemar la grasa. - Esta fue una ofensa aún más grave contra el ritual del sacrificio. Aquí se ofreció un insulto despectivo al Señor. Nadie debía comer ni tomar esta grasa; era la porción de Dios, para ser quemada por el sacerdote sobre el altar ( Levítico 3:16 ; Levítico 7:23 ; Levítico 7:25 ; Levítico 7:30 ).

In all these strange rites and ceremonies there was a higher symbolism involved. This was ruthlessly set at nought and trampled on by these reckless, covetous guardians of the worship of Israel.
Portions of the sacrifice fell legally to the ministering priests in lieu of fee. It was fair “that they which ministered at the altar should live of the altar.” The “heave leg” and the “wave breast” of the slaughtered victim were theirs by right, and these the sacrificing priest was to receive after the fat portion of the sacrifice had been burnt upon the altar. But to take the flesh of the victim, and roast it before the symbolic offering had been made, was a crime which was equivalent to robbing God. It dishonoured the whole ceremony.

No tendrá carne empapada. - El significado de esto es que estos sacerdotes y sus asistentes insistieron en tener la mejor parte de la víctima sacrificada cruda, no hervida, es decir, fresca, llena de jugo y fuerza, antes de que se hiciera la ofrenda.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad