Pero estos, como bestias naturales brutas. - Omita "natural". Este versículo parece hablar fuertemente a favor de la prioridad de nuestra epístola. La forma literaria de Judas 1:10 es muy superior; La antítesis (bastante deficiente aquí) entre abusar de lo que no pueden saber y abusar de lo que no pueden evitar saber es tan reveladora, y sería tan fácil de recordar, que es improbable que un escritor que estaba dispuesto a adoptar tanto no hubiera adoptado en este respeto también; y cualquiera que sea el segundo escritor, es evidente que estuvo dispuesto a adoptar el material de su predecesor casi en cualquier medida.

Por otro lado, no hay nada improbable en un escritor que conocía este versículo y lo mejoraba escribiendo Judas 1:10 . Los versículos, similares a como son en gran parte de su redacción, son muy diferentes en su sentido general. Judas 1:10 , es simplemente una descripción epigramática de estos hombres impíos; este versículo es una denuncia de la ruina final contra ellos.

Hecho para ser tomado y destruido. - Literalmente, nació de forma natural para la captura y destrucción. “ Natural” viene mejor aquí como una especie de adverbio que como un epíteto adicional a las bestias. La fuerza de esto es que estos animales no pueden ayudarse a sí mismos; es su naturaleza correr tras lo que resultará en su ruina; pero los falsos maestros buscan voluntariamente su propia destrucción contra la naturaleza.

Este versículo contiene una de las repeticiones mencionadas anteriormente (ver com. 2 Pedro 2:7 ) como característica de esta epístola. La palabra para “destrucción” y “corrupción” es una y la misma en el griego, siendo la destrucción literal en el primer caso, moral en el segundo. Además, la palabra "perecer" proviene de la misma raíz. “Como brutos nacidos para captura y destrucción, estos hombres serán destruidos en su destrucción. ”Pero tal traducción sería engañosa en inglés.

Perecerá por completo. - Una lectura de autoridad superior nos da, incluso perecerá.

En su propia corrupción. - Se puede omitir “Propio”. Su actual vida malvada anticipa y contiene en sí misma los elementos de su destrucción final. Por lo tanto, “se la traen” ( 2 Pedro 2:1 ). La división correcta de las oraciones aquí no se puede decidir con certeza; el Apóstol se apresura, en pleno torrente de denuncia, sin prestar mucha atención a la forma precisa de su lenguaje.

En general, parece mejor colocar solo una coma al final de 2 Pedro 2:12 , con un punto o dos puntos en "injusticia", y hacer que lo que sigue sea parte de la oración larga, cuyo verbo principal es “Se han descarriado” en 2 Pedro 2:15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad