XXII.
Este capítulo, con numerosas variaciones leves, constituye Salmo 18 ,
el primer versículo que aquí sirve como título allí, con solo las
diferencias requeridas por la naturaleza del Libro de los Salmos. Con
este título se pueden comparar las inscripciones de otros salmos
históricos, como Éxodo... [ Seguir leyendo ]
LLAMADO ... LLORÓ. - Las palabras originales son las mismas aquí,
aunque difieren en el lugar paralelo en el salmo.
MI GRITO ENTRÓ EN SUS OÍDOS. - Literalmente, _mi grito en sus
oídos,_ una expresión elíptica que se completa en el salmo, “mi
grito llegó ante él, hasta en sus oídos”.... [ Seguir leyendo ]
DEL CIELO. - Salmo 18 , "de los cerros". El pensamiento es el mismo,
pero la fuerte figura poética con la que se habla de las montañas
como "las columnas del cielo" (comp. Job 26:11 ) se suaviza en el
salmo.... [ Seguir leyendo ]
FUE VISTO. - Salmo 18 , "sí voló". Las dos palabras son
extremadamente parecidas en hebreo, y cualquiera podría confundirse
fácilmente con la otra. La forma del salmo es mucho más poética.... [ Seguir leyendo ]
HIZO PABELLONES DE OSCURIDAD. - Salmo 18 , más completamente, “Hizo
de la oscuridad su lugar secreto; su pabellón a su alrededor _eran_
aguas oscuras ". Una palabra parece haber desaparecido aquí, y en la
segunda cláusula el margen, " _atar_ (o recoger) las _aguas_ " es una
traducción más exacta, la... [ Seguir leyendo ]
A TRAVÉS DEL BRILLO. - Más bien, _fuera del brillo. _El salmo (con
la misma corrección) es más completa, y tal vez la representación
más exacta del original: “Por el resplandor delante de él, sus
nubes pasaron, granizo _piedras_ y carbones de fuego.”... [ Seguir leyendo ]
DEL CIELO. - Salmo 18 , "en los cielos", una diferencia que se
encuentra en el original; los dos son iguales de otro modo en el
hebreo, excepto que el salmo añade las palabras “granizo _piedras_
y carbones de fuego.”... [ Seguir leyendo ]
DEL MAR . - Salmo 18 , "de aguas". Hay varias diferencias tan leves
entre 2 Samuel 22:15 y los versículos paralelos del salmo, que marcan
a los dos como recensiones claramente diferentes. El cambio más
sorprendente es el del último pronombre de "su" a "tu" en el salmo,
según corresponda a su uso en... [ Seguir leyendo ]
SUS ESTATUTOS, NO ME APARTÉ DE ELLOS. - El salmo, por un cambio muy
leve en el original, dice: "No quité de mí sus estatutos". La
primera es la forma más común, la última se adapta mejor al
paralelismo aquí.... [ Seguir leyendo ]
A MI LIMPIEZA. - Salmo 18 , más poéticamente. "A la limpieza de mis
manos".... [ Seguir leyendo ]
DESAGRADABLE. - Más bien, _perverso,_ porque aunque la forma aquí es
anómala, es la misma palabra, y tiene la misma referencia a la
palabra anterior que en el salmo.... [ Seguir leyendo ]
TUS OJOS ESTÁN SOBRE LOS ALTIVOS. - Más brevemente, pero en una
forma más común, el salmo, "derribará miradas elevadas".... [ Seguir leyendo ]
TÚ ERES MI LÁMPARA. - Comp. Salmo 27:1 . El salmo cambia la figura,
"tú encenderás mi vela ( _margen,_ lámpara)". Con esta comp. Salmo
132:17 ; 1 Reyes 11:36 ; 1 Reyes 15:4 .... [ Seguir leyendo ]
DIOS ES MI FUERZA Y PODER. - Mejor, _mi fuerte fortaleza. _El
salmo tiene un pensamiento muy diferente, que se expresa en 2 Samuel
22:40 , "Dios es el que me ciñe de fuerza".... [ Seguir leyendo ]
TU DULZURA. - Esta es la traducción de la palabra en Salmo 18:35 . La
palabra aquí, que difiere muy levemente, y por lo demás es
desconocida, indudablemente está destinada a ella; si se toma como
está, por su etimología, significaría _tu respuesta,_ es decir, a
las oraciones ofrecidas. El salmo inse... [ Seguir leyendo ]
LOS DESTRUYÓ. - En el salmo, "alcanzarlos", una expresión que
pretende sugerir lo mismo que la expresión simple aquí. Las segundas
cláusulas son idénticas al original.... [ Seguir leyendo ]
LOS CONSUMÍ Y LOS HERÍ. - La primera cláusula falta en el salmo, y
la segunda necesita una palabra más fuerte - los _aplastó.
_... [ Seguir leyendo ]
ELLOS MIRARON. - Por el cambio de una letra, esto se convierte en el
salmo "Ellos lloraron", y así se traduce aquí en la LXX., "Ellos
llorarán". Una de las lecturas es sin duda un mero error
administrativo.... [ Seguir leyendo ]
POLVO DE LA TIERRA . - Salmo 18 dice, "Polvo antes del viento", y en
la segunda cláusula omite "los esparció por el exterior". El salmo
combina así en una figura compacta lo que aquí se distribuye en dos
cláusulas. El cambio ciertamente está diseñado y realza el efecto
poético.
Me has guardado. - L... [ Seguir leyendo ]
TAN PRONTO COMO ESCUCHEN. - Esta y la cláusula anterior están
transpuestas en el salmo, esta cláusula allí constituye 2 Samuel
22:44 .... [ Seguir leyendo ]
TEMERÁN SALIR DE SUS LUGARES CERCANOS. - El inglés aquí sigue a
Salmo 18:45 . pero los verbos hebreos se diferencian por la
transposición de una letra. Probablemente se trate de un mero error
administrativo, pero si se mantiene, el sentido cambiará un poco. El
salmo significa, _vino temblando de sus... [ Seguir leyendo ]
ÉL ES LA TORRE DE LA SALVACIÓN. - Esta traducción sigue el margen
del hebreo. El texto se encuentra en las versiones antiguas y en Salmo
18:50 . "Gran liberación da". La diferencia en el original entre las
consonantes de las dos palabras es extremadamente leve.
Esta breve revisión de estas dos rece... [ Seguir leyendo ]