A quien Dios fue a redimir. - La palabra que se usa aquí para Dios en su forma plural habitual siempre se interpreta con un verbo singular cuando se refiere al Dios verdadero. Aquí el verbo es plural, porque el pensamiento es, "¿Qué nación hay a quien sus dioses fueron a redimir?"

Para usted. - Estas palabras, que solo pueden referirse a Israel, parecen extrañas en una oración a Dios. Ellos son omitidos por el LXX., Y se puso para ellos por la Vulgata. Si se conservan como están, debe entenderse que David, por el momento, piensa en el pueblo y no en Dios, a quien se dirige de inmediato.

Por tu tierra. - La LXX. y el pasaje paralelo ( 1 Crónicas 17:21 ), en lugar de este tiene, "expulsando". Si el texto aquí puede corregirse de esta manera, no habrá ocasión de insertar de antes de las naciones, lo que no está en hebreo. Esta parte del versículo se leerá luego, para hacer cosas grandes y terribles, expulsando de delante de tu pueblo, que te redimiste de Egipto, naciones y sus dioses.

La frase "cosas grandes y terribles", en referencia al Éxodo, está tomada de Deuteronomio 10:21 . Toda esta parte de la oración se basa evidentemente en Deuteronomio 4:7 ; Deuteronomio 4:32 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad