Comentario de Ellicott sobre la Biblia
Amós 4:3
Cada vaca ... - Ponga cada una (ref. A las mujeres, Amós 4:1 ) directamente delante de ella. El enemigo derribará las defensas de la ciudad, y las mujeres saldrán dócilmente por las brechas al cautiverio. La siguiente cláusula es muy oscura. Es mejor tomar el verbo como pasivo, Seréis expulsados.
La palabra que sigue es traducida "el palacio" por el EV con Kimchi y otras autoridades, bajo el supuesto de que el heb. Harön es otra forma de la palabra usada en otros lugares en Amos armôn. Pero esto es una mera conjetura y no tiene sentido. Sería mejor adoptar una ligera enmienda de nuestro texto y tratar la palabra oscura como un nombre propio (LXX., Targ., Syr., Vulg.
). Muchos comentaristas (Michaelis, G. Baur, De Wette) siguen el Targ. y Syr. y traducir "Seréis arrojados a las montañas de Armenia " (su lugar de destierro). Para obtener más información, consulte Excursus.
EXCURSUS A ( Amós 4:3 ).
La traducción de la LXX., “Al monte Remman (o Romman)”, le ha sugerido a Ewald la interpretación, Y arrojará a Rimmona al monte, es decir , en su huida (comp. Isaías 2:18 ), Rimmona siendo el ídolo-diosa del amor, correspondiente a la deidad masculina Rimmón ( 2 Reyes 5:18 ).
En esta interpretación ingeniosa, aunque algo inverosímil, de un pasaje difícil, se observará que Ewald toma el verbo hebreo como activo y no pasivo. En esto, cuenta con el apoyo de la mayoría de los MSS.
Pero el mérito de sugerir la explicación más plausible pertenece a Hitzig, quien, en su comentario, propone leer Hadad-Rimmon, y traduce: Seréis arrojados a Hadad-Rimmon. En Zacarías 12:11 , hay una nota larga de Steiner que apoya la suposición de que Hadad-Rimmon era una designación modificada del dios del sol, y también era la contraparte del griego Adonis, sobre cuya herida y muerte había un lamento anual. , en el que participaron las mujeres, y dio paso a todo tipo de excesos.
Hadad-Rimmon era, por lo tanto, el nombre de la deidad y la localidad de su adoración (comp. Ashtaroth Karnaim y otros ejemplos), ahora llamada Rummâne, cuatro millas al sur de Ledshûn (Megiddo). A este lugar se llevaría a las mujeres con fines de prostitución. (Comp. La amenaza pronunciada por el profeta, Amós 7:17 .)