IX.
Ya se ha notado la semejanza en la disposición de las visiones de las
trompetas y las visiones de los sellos; pero el grito de advertencia:
¡Ay, ay, ay! no tiene paralelo en los sellos. Las trompetas que
siguen están cargadas de cortejo y juicio para los habitantes de la
tierra.... [ Seguir leyendo ]
Y EL QUINTO ÁNGEL ... - Traducir, _Y el quinto ángel tocó la
trompeta, y vi una estrella del cielo caída_ (no "caer", como en la
versión en inglés; el vidente no vio una estrella que caía, sino
una estrella caída) _sobre la tierra. _El emblema de una estrella
caída se usa en otras partes de la Bibli... [ Seguir leyendo ]
Y ABRIÓ ... - Traduce, _Y abrió el pozo del abismo; y subió humo
del pozo como humo de un gran horno; y se oscureció el sol y el aire
a causa del humo del pozo. _El primer resultado de la apertura del
pozo es la difusión de un humo tan denso que la luz y la atmósfera
se oscurecen. En la visión anter... [ Seguir leyendo ]
Y VINO ... - Mejor, _y del humo salieron langostas sobre la tierra; y
se les dio poder, como tienen poder los escorpiones de la tierra_ (?
escorpiones terrestres) _. _El resultado de la tristeza es el poder de
la devastación y el dolor. Todavía tenemos referencia a las plagas
egipcias, esta vez a la... [ Seguir leyendo ]
Y SE ORDENÓ ... - Traducir, _y se les ordenó que no dañen la hierba
de la tierra, ni ninguna cosa verde, ni ningún árbol; pero sólo_
(o, _excepto) los hombres que no tengan el sello de Dios en la frente.
_Las langostas que se envían para no dañar la vegetación claramente
no son langostas literales,... [ Seguir leyendo ]
Y A ELLOS ... - Mejor, _Y les fue dado que no los mataran (es decir,_
los que no tenían el sello de Dios en la frente), _sino que debían
ser torturados cinco meses. _El período general de una plaga de
langostas es de unos cinco meses: "así como las langostas naturales
cometen sus estragos sólo duran... [ Seguir leyendo ]
Y EN AQUELLOS DÍAS ... - Traduce, _y en aquellos días los hombres
buscarán la muerte, y no la encontrarán; y anhelarán morir, y la
muerte huirá de ellos. _El cambio de tiempo del futuro (“buscará -
anhelará”) al presente (“la muerte huye”) da fuerza gráfica a
la descripción. Los hombres buscarán la... [ Seguir leyendo ]
Y LAS FORMAS ... - Traducir, _Y las formas (o, formas) de las
langostas eran como caballos preparados para la guerra. _El parecido
de la langosta con el caballo (especialmente en la cabeza) ha sido
observado por los viajeros y ha encontrado expresión en los nombres
italianos y alemanes cavalletta y... [ Seguir leyendo ]
(8) Y TENÍAN CABELLO ... - Traducir, _y tenían cabello como cabello
de mujer, y sus dientes eran como dientes de leones, y tenían corazas
como corazas de hierro; y el sonido de sus alas era como el sonido de
carros de_ ( _es decir,_ arrastrados por) _muchos caballos, corriendo
a la guerra. _El pelo:... [ Seguir leyendo ]
(10) Y TENÍAN COLAS ... - Mejor, _y tenían colas como de escorpión,
y aguijones, y en sus colas está el poder de dañar a los hombres
durante cinco meses. _En este versículo se menciona el secreto de su
poder: tienen colas como colas de escorpión y picaduras que hieren y
causan agonía a los hombres.... [ Seguir leyendo ]
Y TENÍAN UN REY ... - Mejor, _tienen sobre ellos como rey_ (no “
_el_ ángel”, como en la versión inglesa) _un ángel del abismo; su
nombre_ (es) _en hebreo Abaddon, y en griego tiene un nombre,
Apollyon. _Hay más de un punto en el que el vidente desea que
marquemos el contraste entre estas langostas... [ Seguir leyendo ]
UN AY HA PASADO ... - Mejor, _ha pasado el único ay; he aquí viene_
(el verbo está en (singular) _pero dos ayes después de estas cosas._
Aquí está la paciencia y la fe de los santos. Las dificultades que
pasan sólo dan lugar a más, el descanso y la victoria aún no son;
los poderes del mal no se han... [ Seguir leyendo ]
Y LOS CUATRO ÁNGELES ... - Mejor, _y fueron desatados los cuatro
ángeles que habían sido preparados para_ (o _para, es decir,_
preparados para) _la_ (no "una hora", sino _la) hora, día y mes y
año, que mataran a la tercera parte de la humanidad. _La versión en
inglés se lee como si la hora, el día,... [ Seguir leyendo ]
Y EL NÚMERO ... - Traducir, _Y el número de los ejércitos de la
caballería era dos miríadas de miríadas. Escuché el número de
ellos. _El escritor escuchó, quizás de algún ángel heraldo, el
número de este vasto ejército de jinetes; era dos veces diez mil
veces diez mil, _es decir,_ doscientos millone... [ Seguir leyendo ]
Y ASÍ VI ... - Mejor, _y de esta manera vi a los caballos en la
visión, y a los que se sentaban sobre ellos, con corazas ardientes y
semejantes a jacinto y azufre, y las cabezas de los caballos eran como
cabezas de leones; y de sus bocas sale fuego, humo y azufre. _El
vidente procede a describir la... [ Seguir leyendo ]
POR ESTAS TRES ... - Mejor, por _estas tres plagas murió la tercera
parte de la humanidad, por el neumático, el humo y el azufre que sale
de sus bocas. Porque el poder del caballo está en su boca y en sus
colas, porque sus colas eran como serpientes, que tenían cabezas, y
con ellas lastimaban_ (o _l... [ Seguir leyendo ]
Y EL RESTO ... - Traducir, _y el resto de la humanidad que no han sido
muertos en estas plagas, ni siquiera así se arrepintieron de_ (o,
_de_ - _es decir,_ con el fin de abandonar a) _las obras de sus manos,
que no deben adorar los demonios_ (espíritus malignos) _y los ídolos
de oro, plata, bronce,... [ Seguir leyendo ]