Habiendo arruinado principados y potestades ... - Este versículo es de gran dificultad. De hecho, no en la idea principal. La cruz, como de costumbre, se identifica con el triunfo sobre los poderes del mal que ganó. La misma frase "hizo un espectáculo" es análoga a las palabras "avergüencen abiertamente" aplicadas a la crucifixión ( Hebreos 6:6 ).

El aparente triunfo del "poder de las tinieblas" sobre Él fue Su triunfo real y glorioso sobre ellos. La idea general nos es familiar, contando, como en el antiguo y noble himno Vexilla Regis :

"Cómo de la cruz hizo un trono
sobre el cual reina, un rey glorioso".

Su perdón del ladrón arrepentido fue el primer acto de su realeza que todo lo salva. En consecuencia, tomando (como en 2 Corintios 2:14 ) su metáfora de un triunfo romano, San Pablo lo representa pasando en majestad triunfal por el camino sagrado a las puertas eternas, con todos los poderes del mal atados como cautivos detrás. Su carro ante los ojos de los hombres y los ángeles.

Cabe señalar que a esta cláusula, tan característica de la constante morada en la única gloria de Cristo en esta Epístola, no hay nada que corresponda en el pasaje paralelo de la Epístola a los Efesios, que simplemente habla de Cristo como “nuestro paz ”, y como cabeza de la Iglesia.

La dificultad radica en la palabra que aquí se traduce como "haber echado a perder". Ahora bien, esta traducción (tan antigua como la Vulgata de San Jerónimo) hace que todo sea simple y fácil; pero la palabra original ciertamente significa “habiéndose despojado de sí mismo” - como en Colosenses 3:9 , “habiendo despojado ( despojado de nosotros mismos ) al anciano.

“Es una palabra usada por San Pablo solo en el Nuevo Testamento, y por él solo en estos dos pasajes, el último de los cuales tiene el sentido perfectamente claro. Obligados, entonces, a adoptar esta traducción, vemos que las palabras admiten dos versiones. (1) Primero, “habiendo despojado de sí mismo los principados y potestades”, es decir, habiendo despojado de esa condición de la vida terrenal que les dio un agarre u ocasión contra él.

Pero esto, aunque adoptado por muchos comentaristas griegos antiguos (Crisóstomo entre los demás), parece singularmente áspero en expresión y descabellado en idea, necesitando demasiada explicación para dejarlo claro en algún sentido. (2) A continuación, "habiéndose desvestido, hizo una demostración de principados y potestades". En general, esta traducción, aunque no exenta de dificultades, debido a la aparente falta de conexión de la frase “habiéndose despojado” con el contexto, parece la más fácil.

Porque notamos que una palabra análoga, estrictamente análoga, se usa así (sin un objeto que siga) en 2 Corintios 5:4 , "No que deseemos desnudarnos, sino revestirnos sobre nuestra vestidura terrenal". El contexto muestra que el significado allí es "despojarse de la carne". Esto se sugiere aún más naturalmente en el pasaje que tenemos ante nosotros por la frase anterior, "en el despojo del cuerpo de la carne", una frase que se usa allí para Colosenses 1:22 la carne como mal, pero que se encuentra en Colosenses 1:22 del cuerpo natural. de Cristo.

En consecuencia, muchos padres latinos (entre otros Agustín) tradujeron "despojarse de la carne", y hay algún rastro de esto como una lectura o una glosa en el griego de este pasaje. Quizás, sin embargo, San Pablo omitió deliberadamente el objeto después del verbo, para mostrar que fue "despojándose de todo" que conquistó al convertirse en un espectáculo de absoluta humillación, hizo de los poderes del mal un espectáculo en Su triunfo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad