Con. - Este es el significado ordinario de la palabra y, en consecuencia, es la traducción de los traductores más antiguos, pero el marginal "tan bueno como" o "igualmente con" concuerda mucho mejor con el contexto, que la única pregunta es si el palabra tendrá ese significado. Y aunque en algunos lugares donde se traduce "como", la traducción "con" puede ser sustituida, sin embargo, los pasajes en Eclesiastés 2:16 , "no se parecen a los sabios por igual con los necios", Job 9:26 , "mi Han pasado días como los veloces barcos ”, parece ser decisivo que así sea.

Ganancia. - En defensa del marginal “sí, mejor”, se puede argumentar que la palabra se traduce como adverbio ( Ester 6:6 ; y en este libro ( Eclesiastés 2:16 ; Eclesiastés 6:8 ; Eclesiastés 6:11 ; Eclesiastés 7:16 ; Eclesiastés 12:9 ; Eclesiastés 12:12 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad