El Apóstol regresa de su digresión sobre el caso de Tito para dar el resultado de su experiencia con los Apóstoles mayores, en continuación de Gálatas 2:3 . “Realmente mantuve una conferencia con ellos en privado; pero con todas sus ventajas, reales o asumidas, nada aprendí de ellos que no supiera ya, y terminaron reconociendo la independencia y vigencia de mi misión ”.

Pero de estos que parecían ser algo. - Traduzca más bien, pero de aquellos que tienen fama de ser algo. La frase corresponde a “los que son de reputación” en Gálatas 2:2 ; y aquí, como allí, es importante mantener el tiempo presente. No son solo "los que tenían autoridad en el Concilio", sino "los que ahora son las grandes autoridades con ustedes, Gálatas". El Apóstol habla con cierta ironía. "De estas muy grandes autoridades, estas personas de tan especial reputación [no obtuve nada]".

Fueran lo que fueran. - Tal vez no nos equivoquemos en mantener la versión autorizada, aunque algunos de los mejores comentaristas traducen más bien, Lo que (una vez) fueron, con un énfasis en "fueron", y refiriéndose a la ventaja que poseían sobre St Pablo en haber “conocido a Cristo según la carne” a través de su llamado temprano al Apostolado.

Dios no acepta la persona de nadie. - Esta frase es un ejemplo curioso de una expresión griega enmarcada a partir de la analogía del hebreo, pero en el proceso contrayendo un significado diferente, por la influencia del uso idiomático de una de las expresiones griegas involucradas. “Aceptar el rostro” en el Antiguo Testamento se usa en un buen sentido de “mostrar favor” a alguien, pero sin ninguna imputación de parcialidad.

“Aceptar el rostro” (o persona ) en el Nuevo Testamento siempre lleva consigo la idea de parcialidad; la palabra para "rostro" se usa idiomáticamente para "una máscara", y por lo tanto viene a significar "las características externas, asumidas y accidentales de un hombre" en oposición a su carácter real e interno. (Comp. Mateo 22:16 ; Lucas 20:21 ; Hechos 10:34 ; Romanos 2:11 ; Efesios 6:9 ; Colosenses 3:25 ; Santiago 2:1 ; Santiago 2:9 ; Judas 1:16 .

) El significado aquí es que incluso si los apóstoles mayores hubieran "visto con sus ojos" y "mirado y tocado la Palabra de vida" ( 1 Juan 1:1 ), Dios no consideraría las ventajas implícitas en esto más que cualquier otro. otra ventaja externa de nacimiento, posición, dones naturales, etc.

Para los que parecían ser algo. - La misma frase que en Gálatas 2:2 : los que tenían reputación. Aquí hay otra ruptura en la construcción regular de la oración. El Apóstol comienza como si fuera a terminar de manera diferente: "De los que tienen fama de ser algo ... no recibí nada en la conferencia que tuve con ellos"; pero de repente cambia de punto de vista: "De los que tienen fama de ser algo" (frase que quedó inconclusa) "para mí, digo, estas personas de renombre no agregaron nada".

En conferencia no agregó nada. - “Agregado en conferencia” es una sola palabra en griego y corresponde a “comunicado” en Gálatas 2:2 . La idea de "agregar" ( es decir, impartir nuevos conocimientos) parece, sin embargo, derivarse más del contexto que de la forma del compuesto griego, como aparentemente supusieron nuestros traductores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad