Comentario de Ellicott sobre la Biblia
Gálatas 4:25
Porque este Agar es el monte Sinaí en Arabia. - Esta cláusula será, quizás, mejor tratada en un excursus, del cual en este momento simplemente resumiremos el resultado diciendo que la lectura verdadera (o, más bien, la más probable) parece ser: Ahora bien, este Agar es el Monte Sinaí en Arabia; y el sentido: "Con la palabra Agar se entiende el monte Sinaí en Arabia". Parece haber suficiente evidencia para demostrar que Agar puede considerarse como el nombre árabe de Sinaí, por lo que habría una razón especial para identificar a Agar alegóricamente con el antiguo pacto. Para una discusión más completa, consulte Excursus B (p. 467).
Responde a la Jerusalén actual. - La palabra "responde" es un término técnico en filosofía, aplicado a las columnas paralelas que contienen pares antitéticos como el bien y el mal; uno - muchos; finito - infinito, etc. Aquí será ilustrado por la disposición paralela de los diferentes puntos de la alegoría dada anteriormente. Por tanto, “Responde a” significará “se coloca en la misma columna con.
”Agar, el Sinaí, el antiguo pacto, la nación judía o la Jerusalén terrenal, todos están del mismo lado de la antítesis. Están ordenados uno encima del otro, es decir, están alineados en la misma línea, que es el significado primitivo de la palabra.
Jerusalén que ahora es. - La Jerusalén actual , es decir, el pueblo judío todavía está sujeto a la Ley. Se opone a "Jerusalén que está arriba", como el sistema pre-mesiánico al mesiánico.
Y está en servidumbre con sus hijos. - La lectura verdadera es, porque ella está esclavizada con sus hijos. Jerusalén es, por así decirlo, personificada, de modo que "con sus hijos" significa "todos los que dependen de ella": el sistema judío y todos los que pertenecen a él.
EXCURSUS B: EN EL PASAJE ( Gálatas 4:25 ),
“PORQUE ESTE AGAR ES EL MONTE SINAÍ EN ARABIA”.
Las palabras "Porque este Agar es el monte Sinaí en Arabia" presentan dificultades que parecen necesitar una discusión algo más larga y técnica de la que se les podría dar en el cuerpo del Comentario, y ha parecido más deseable dedicarlas a ellas. un breve excursus, ya que la opinión adoptada es una que, en este caso, difiere de la adoptada por más de una de las mejores autoridades, y notablemente por el Dr. Lightfoot.
La primera pregunta es de lectura. Las palabras aparecen en no menos de cuatro formas diferentes. Sin embargo, dos de estos pueden dejarse de lado a la vez. Para los dos que quedan, las autoridades están casi igualmente equilibradas. La simple lectura “Porque el Sinaí es una montaña en Arabia” tiene a su favor el manuscrito Sinaítico; el Codex Ephraem; el Codex Augiensis, en la biblioteca del Trinity College, Cambridge; y otro MS de Dresde.
, que suele estar de acuerdo con él y parece derivar de la misma copia; una buena - quizás la mejor - cursiva; citas en Orígenes y Epifanio; y las autoridades latinas en general. La otra lectura, "Ahora, este Agar es el Monte Sinaí en Arabia", está respaldada por los manuscritos vaticanos, alejandrinos y claromontanos, y por un cuarto manuscrito, ahora en París, que tiene con el claromontano una relación algo similar a la que el Códice de Dresde lleva a Augiensis; una buena cursiva (algo inferior a la del otro lado); y la versión Memphitic.
Al equilibrar estas autoridades, la preponderancia parecería, si nos atrevemos a decirlo, donde el Dr. Lightfoot piensa de manera diferente, estar con la lectura más larga mencionada en último lugar. Es cierto que la lista del otro lado es más abundante y representa una mayor difusión del texto; pero, tomando los dos grupos juntos, creemos que el segundo representa la forma de texto más antigua y pura, y que sus lecturas serán verificadas en el mayor número de casos.
De hecho, es precisamente ese mismo grupo, encabezado por el Codex Sinaiticus, el que marca la primera etapa de la corrupción: una de las primeras y más tempranas formas de corrupción, es cierto, y una que está más cercanamente aliada con la verdadera texto, pero sigue siendo una corrupción y una desviación del original.
Pero si la evidencia externa apunta en esta dirección, la evidencia interna parecería confirmarlo.
Sin duda, la evidencia interna es un arma traicionera y de doble filo, y muy a menudo es tan fácil girarla hacia un lado como hacia el otro. Se ha citado aquí en apoyo de la lectura más corta, y tal vez deba decirse algo a favor de ese punto de vista. Sin embargo, las consideraciones más simples y obvias (que deberían ser consideradas principalmente) parecen decir decididamente lo contrario. La lectura más larga es mucho más difícil; pero es uno de los principales cánones de evidencia interna que es preferible la lectura más difícil. También es fácil ver en la forma de la frase griega lo que induciría a un escriba ignorante a cambiar, y al cambiarlo para simplificarlo.
O incluso en su defecto, nunca hay nada muy forzado en la hipótesis de una omisión que es siempre uno de los accidentes más naturales.
La lectura del texto Recibido (con el ligero cambio de "ahora" en lugar de "para") parecería, en general, ser la más probable; y la siguiente pregunta sería, asumiendo esta lectura, ¿qué sentido se le ha de dar? Hay una palabra árabe que corresponde casi (aunque no del todo) en sonido a "Agar", con el significado de "piedra".
Por eso, Crisóstomo, en su exposición de esta Epístola, asume que San Pablo está jugando con esta semejanza de sonido. Dice que el Sinaí "es así llamado (o traducido ) en la lengua nativa" de los árabes, y dice que la montaña "lleva el mismo nombre que la esclava". Esta afirmación de Crisóstomo no parece haber recibido mucha corroboración independiente, aunque un viajero (Harant), en el siglo XVI, hace la misma afirmación.
Aun así, incluso si al Sinaí no se le llamara en un sentido especial “ la piedra” o “roca”, la identidad de la palabra árabe para “roca” posiblemente le hubiera sugerido a San Pablo un juego de palabras tan de su estilo. “La misma palabra Agar”, podemos imaginarlo argumentando, “en sí misma, el nombre de 'roca', sugiere la propiedad de la analogía que estoy aplicando. Señala el paralelismo entre la implacable e implacable legislación del Sinaí y la historia de Agar la esclava y su hijo, que persiguió al hijo de la promesa.
”Los métodos literarios de hoy en día son diferentes, y tal explicación parecerá descabellada. Se puede pensar que es un argumento concluyente en su contra el hecho de que, tanto si el mismo San Pablo conocía el significado árabe de "Agar" como si no, no podía esperar que un pueblo celta como los gálatas lo supiera. Pero incluso este argumento es menos concluyente cuando se aplica a alguien a quien le gusta tanto seguir el curso de su propio pensamiento como St.
Paul. Y, sin embargo, debe admitirse que hay demasiados elementos de incertidumbre para que la explicación sea presionada con fuerza: debe seguir siendo una posibilidad, no más. Por otro lado, incluso si se rompiera, no necesariamente se seguiría que la lectura tendría que abandonarse, solo perdería algo de su sentido. Entonces deberíamos tener simplemente una afirmación donde, de lo contrario, también habría un argumento.
“Esta Agar, la Agar de la que estoy hablando, representa el monte Sinaí que está en Arabia, el país de Agar. El escenario de la legislación mosaica era parte de los dominios de los ismaelitas, los hijos de Agar, por lo que los dos pueden muy bien compararse ". Esta interpretación tiene la autoridad de Theodore of Mopsuestia y Theodoret, y es, quizás, la más segura a la que recurrir. Al mismo tiempo, puede haber algo del punto adicional que han supuesto Crisóstomo y quienes lo han seguido en los tiempos modernos.