Que el remanente de los hombres ... - El hebreo da, como en nuestra versión, "Para que posean el remanente de Edom y de todas las naciones sobre las cuales es llamado por mi nombre". La LXX. los traductores parafrasearon el pasaje para dar una visión más amplia y general de su enseñanza, o siguieron una lectura en la que el hebreo para "hombre" ( Adán ) tomó el lugar de Edom. Se verá que el argumento de St.

Santiago recurre a la traducción griega. El "nombre de Dios" debía ser "invocado" por aquellos que eran "el resto de los hombres" , es decir, todos los que estaban fuera del ámbito de Israel. Así entendidas, las palabras se convirtieron, por supuesto, en una predicción de la conversión de los gentiles, y de los hábitos acríticos de la época, acostumbrados a los Targum o Paráfrasis de muchas partes de la Escritura, la LXX. era para todos menos los hebraístas más estrictos y fanáticos, tan autoritario como el original.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad