Eso fue en la iglesia en el desierto. - Se utiliza la palabra ecclesia , como había sido en la LXX. ( Deuteronomio 18:16 ; Deuteronomio 23:1 ; Salmo 26:12 ), para la “congregación” de Israel.

De las versiones anteriores. Tyndale, Cranmer y el Genevan habían dado "congregación". Incluso los remanes se contentaron con la "asamblea". Los traductores de 1611, siguiendo las instrucciones que fueron redactadas para su dirección, no vieron ninguna razón para hacer de esto una excepción a la regla, por lo que dieron "iglesia". Suponiendo que ecclesia se haya traducido así en otra parte, se puede admitir que era correcto, como una cuestión de coherencia, que debería usarse aquí, como presentación del pensamiento, que se enfatizó en el discurso de Esteban, de que la sociedad de los creyentes en Cristo era similar, en carácter y en su relación con Dios, a la de Israel. La nueva ecclesia fue el desarrollo de la antigua. (Ver nota sobre Mateo 16:18 .)

Los oráculos animados. - El sustantivo fue utilizado por los griegos para las declaraciones solemnes de los oráculos pitios, y así llegó a ser utilizado por la LXX. en relación con el Urim y Tumim del sumo sacerdote ( Éxodo 28:30 ), y así para cualquier respuesta de Dios ( Números 24:4 ).

En el Nuevo Testamento aparece nuevamente en Romanos 3:2 ; Hebreos 5:12 ; 1 Pedro 4:11 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad