Comentario de Ellicott sobre la Biblia
Judas 1:12-19
(12-19) Descripción triple de los impíos, correspondiente a los tres ejemplos que acabamos de dar. Las divisiones están claramente marcadas, cada sección comienza con "Estos son" ( Judas 1:12 ; Judas 1:16 ; Judas 1:19 ).
(12-15) Descripción correspondiente a Caín.
(12) Estos son puntos en tus fiestas de caridad, cuando se celebran contigo. - Más bien, estas son las rocas en tus fiestas de caridad, banqueteando contigo sin miedo (ver nota siguiente); o, Estos son los que banquetean juntos sin miedo, rocas en tus fiestas de caridad. Lo primero es preferible. Pero en cualquier caso probablemente debamos leer rocas - i.
e., aquello en lo que los que se encuentran con ellos en sus fiestas de amor serán destruidos (ver Notas sobre 1 Corintios 11:20 ) - no “manchas”, que se toma prestado de 2 Pedro 2:13 . Pero es posible que, como spiloi, St.
La palabra de Pedro puede significar "manchas" o "rocas" (aunque más comúnmente lo primero), por lo que la palabra de San Judas ( spilades ) puede significar "manchas" o "rocas" (aunque casi invariablemente la última). En un poema órfico del siglo IV, spilades significa "manchas"; pero esta es una autoridad bastante tardía para su uso en el primer siglo. Aquí "rocas" es la traducción más segura.
San Pedro está insistiendo en la sensualidad de estos pecadores, y para él las “manchas” son la metáfora más obvia. St. Jude, al trazar una analogía entre ellos y Caín, sería más probable que seleccionara "rocas". Estos libertinos, como Caín, convirtieron las ordenanzas de la religión en egoísmo y pecado: ambos, como rocas hundidas, destruyeron a quienes se les acercaron desprevenidos. Sobre la diferencia de lectura con respecto a la palabra para “fiestas de caridad” o “fiestas de amor”, ver Nota sobre 2 Pedro 2:13 .
Posiblemente el nombre Agapa para tales fiestas provenga de este pasaje. Si hubiera sido común cuando San Pablo escribió 1 Corintios 11 , probablemente lo habría señalado; fiestas de amor en las que no había amor. (Comp. 1 Pedro 5:14 .)
Alimentarse sin miedo. "Sin miedo" va mejor con "festejar contigo"; pero el griego admite cualquiera de las dos construcciones. “Alimentarse a sí mismos” en lugar de a los miembros más pobres del rebaño; mientras que alimentar a los pobres era uno de los grandes objetivos de las fiestas de amor. Otros explican, "alimentarse a sí mismos" (literalmente, apacentarse ellos mismos ) en lugar de esperar a ser atendidos por los pastores.
Lo primero es mejor, el escándalo es similar al descrito en 1 Corintios 11:21 . (Comp. Isaías 56:11 , que posiblemente San Judas tuvo en mente; y ver arriba, la segunda nota sobre Judas 1:8 )
Nubes sin agua . - Comp. Proverbios 25:14 . El significado no es que estos hombres traigan mucha comida a las fiestas de amor y no regalen nada: ya no hay ninguna alusión a las fiestas de amor. Más bien, estos hombres son ostentosos en general y, sin embargo, no hacen ningún bien inflados y vacíos. (Ver 2 Pedro 2:17 . 2 Pedro 2:17 .)
Llevado por los vientos. - Más literalmente, pasado (sin dar lluvia) por los vientos ; o, quizás, desviados de su curso (y mostrando así su flaqueza) por los vientos.
Árboles cuyo fruto se seca, sin fruto. - No existe una contradicción tan extraña en el griego, ni en ninguna de las versiones anteriores en inglés. El significado más bien es, árboles en otoño (que deberían estar llenos de frutos, y sin embargo lo están) sin fruto ; en alusión, probablemente, a la higuera estéril. Otros, de manera menos simple, explican “árboles a finales de otoño”, es decir , despojados y desnudos. Pero para esto deberíamos esperar "árboles de invierno" en lugar de "árboles de otoño".
Dos veces muerto. - Totalmente muerta y, por tanto, "arrancada de raíz". Espiritualmente, estos hombres estaban "dos veces muertos" por haber regresado, después del bautismo, a la muerte del pecado. El escritor amontona metáfora sobre metáfora y epíteto sobre epíteto en el esfuerzo por expresar su indignación y aborrecimiento. Los epítetos aquí están en orden lógico: en otoño, infructuosos, muertos, desarraigados.
(13) Espuma de su propia vergüenza. - Más literalmente, vergüenzas , sus actos vergonzosos. Isaías 57:20 probablemente está en la mente de San Judas: "Los impíos son como el mar revuelto, cuyas aguas arrojan lodo y lodo".
Estrellas errantes. - No se gana nada con la comprensión de los cometas, que tienen sus órbitas y no deambulan, en el sentido de San Judas, como tampoco lo hacen los planetas. La imagen es la de las estrellas que dejan su lugar en los cielos, donde son hermosas y útiles, y se alejan (para total confusión de todos los que dirigen su curso por ellas) hacia una penumbra sin sol, donde su luz se apaga, y de dónde no pueden regresar. Este símil se adapta mejor a los “falsos maestros de 2 Pedro que a los“ impíos ”de Judas. ¿Se habría olvidado el escritor de 2 Pedro de aprovecharlo?
(14) Y Enoc también. - Sobre el Libro de Enoc, y esta famosa cita de él, vea Excursus al final de la Epístola. El siguiente pasaje de Ireneo (IV. XVI. 2) muestra que estaba familiarizado con el libro, y arroja luz sobre el uso que hace San Judas de él: - “Enoc también, agradando a Dios sin circuncisión, fue embajador de Dios ante los ángeles, aunque era un hombre, y fue levantado al cielo, y es preservado hasta ahora como testigo del justo juicio de Dios.
Porque los ángeles por transgresión cayeron a la tierra para juicio, mientras que un hombre, agradando a Dios, fue elevado al cielo para salvación ”. La misión de Enoc a los ángeles caídos se narra en el Libro de Enoc, 12-16.
El séptimo de Adán. - Esto no se inserta sin un significado especial. Apenas era necesario distinguir al hijo de Jared del hijo de Caín; en ese caso, habría sido más sencillo decir "el hijo de Jared". O apunta a la extrema antigüedad de la profecía, o bien al místico y sabático número siete. Enoc (véase la nota anterior) era un tipo de humanidad perfeccionada y, por tanto, quizás se sugiera aquí la noción de "plenitud y descanso divinos".
Así, Agustín, en su respuesta a Fausto el Maniqueo (xii. 14): - “Enoc, el séptimo desde Adán, agradó a Dios y fue trasladado, ya que habrá un séptimo día de reposo, en el cual serán trasladados todos los que durante el sexto día de la historia del mundo son creados de nuevo por el Verbo encarnado ". Varios de los números relacionados con Enoc en Génesis parecen ser simétricos y tienen la intención de transmitir un significado.
Con diez mil de sus santos. - O, entre Sus santas miríadas , es decir, rodeado por ellos. (Comp. Deuteronomio 33:2 ; Hebreos 12:22 .)
(15) Para ejecutar juicio. - La frase griega aparece solo aquí y en Juan 5:27 .
Convencer. - Mejor, para condenar. (Comp. Juan 8:46 , y véanse Notas sobre Juan 16:8 y 1 Corintios 14:24 .) Las palabras “entre ellos” deben omitirse, por carecer de autoridad.
Discursos duros. - Comp. Juan 6:60 , el único otro lugar donde se aplica este epíteto a las palabras. El significado es algo similar en cada caso: duro, repulsivo, inhumano. No significa "difícil de entender". Nabal ( 1 Samuel 25:3 ) tiene este epíteto con la LXX., Donde la versión autorizada tiene "grosero". En la versión etíope del Libro de Enoc no parece haber nada que represente "discursos duros ... hablados" en este pasaje.
(16-18) Descripción correspondiente a Balaam.
(16) Denunciantes. - Literalmente, descontentos con su suerte. Los hombres que "modelan su curso de acuerdo con sus propias concupiscencias" nunca pueden estar contentos, porque (1) los medios para satisfacerlos no siempre están presentes, y (2) las concupiscencias son insaciables. Tal fue eminentemente el caso de Balaam, en su codicia y su irritación por las restricciones que le impedían complacerlo. Hay una posible referencia a este versículo en el Pastor de Hermas ( Sim. IX. Xix. 3).
Grandes palabras hinchadas. - Ver nota sobre 2 Pedro 2:18 .
Tener a las personas de los hombres en admiración . - Más simplemente, admirar a las personas (así es la versión de Rhem) - es decir, tener en cuenta a las personas distinguidas, como Balaam a Balac. Estos hombres impíos eran cortesanos, aduladores y parásitos.
Por ventaja. - En aras de la ventaja , es decir, para ganar algo con ello: como “por recompensa” ( Judas 1:11 ). Exactamente el caso de Balaam. Tenga en cuenta que cada mitad del verso cae en un triplete irregular.
(17) Pero, amado. - Mejor, como en Judas 1:20 , Pero vosotros, amados. “ Vosotros” es enfático en ambos casos: “vosotros”, en contraste con estos hombres impíos. Todas las versiones anteriores en inglés insertan "ye". Si bien toma la forma de una exhortación, el pasaje sigue siendo virtualmente descriptivo. "No os dejéis engañar por su insolente jactancia y su interés complaciente, porque estos son los burlones sensuales contra quienes os advirtieron los Apóstoles".
Hablado antes de los apóstoles. - El antiguo uso de "de" para "por", como "llevado por los vientos" ( Judas 1:12 ). (Comp. 2 Pedro 2:19 .) San Judas da a entender que esta advertencia de los Apóstoles es bien conocida por aquellos a quienes se dirige.
Esta apelación a la autoridad de los apóstoles la haría más naturalmente alguien que no era un apóstol, pero que no puede considerarse decisivo. Ver Introducción, I., y Nota sobre 2 Pedro 3:2 , a lo cual, sin embargo, esto no es del todo paralelo, pues el escritor allí ya se ha declarado apóstol ( 2 Pedro 1:1 ).
No hay nada que demuestre que el autor de nuestra epístola considere que los apóstoles están considerablemente alejados de él en el tiempo. “En el último tiempo es su expresión, no la suya; y por lo que no quería decir cualquier edad remota de sí mismos. (Comp.1 1 Juan 2:18 ; 2 Timoteo 3:1 ; 2 Timoteo 3:6 ; Hebreos 1:2 ; 1 Pedro 1:20 .)
(18) Cómo te lo dijeron. - O, tal vez, solía decirte: pero de esto no podemos inferir que se trate exclusivamente de enseñanza oral. Esto, nuevamente, deja abierta la cuestión de la posición del escritor. Si San Judas hubiera escrito “cómo nos lo dijeron ” , habría sido decisivo en contra de que él fuera apóstol.
Debería haber burladores. - Mejor, que habrá burladores. La cita es directa y se introduce formalmente con una palabra que en griego suele preceder a una cita directa. Esto, sin embargo, apenas constituye una prueba de que la cotización proviene de un documento escrito. La palabra para "burladores" aquí es la misma que se traduce "burladores" en 2 Pedro 3:3 . La traducción debe ser la misma en ambos pasajes.
En la última vez. - Es mejor que estas palabras vayan primero: que en el último tiempo habrá burladores.
¿Quién debería andar en pos de sus propias concupiscencias impías? - Mejor, andando según sus propios deseos de impiedad. La fuerza del genitivo puede ser meramente adjetivo, como lo traduce la versión Autorizada: pero como puede indicar las cosas codiciadas, es mejor mantener una traducción literal.
(19) Descripción correspondiente a Coré.
(19) Estos son ellos. - Mejor, estos son - por hacer las aperturas de Judas 1:12 ; Judas 1:16 ; Judas 1:19 exactamente iguales, como en el griego.
Que se separan. - Se debe omitir “ellos mismos”, las pruebas en su contra son abrumadoras. “Quienes se separan”: quienes están creando un cisma, como Coré y su compañía; afirmando ser los miembros principales y más ilustrados de la comunidad a la que todavía profesan pertenecer, aunque invierten sus principios fundamentales. Más bien, el contexto nos lleva a suponer que estos libertinos pretendían ser los únicos cristianos “espirituales”, en la medida en que decían que para sus exaltadas naturalezas espirituales las cosas de los sentidos eran puramente indiferentes, y podían permitirse sin pérdida ni riesgo; mientras se burlaban de otros cristianos, que regulaban su conducta cuidadosamente con respecto a tales cosas, con ser psíquicos o "sensuales". Note la división triple del versículo.
Sensual. - La palabra griega es psíquica y no tiene equivalente en inglés; "Sensual" sería quizás lo mejor. La LXX. no lo use, pero aparece seis veces en el Nuevo Testamento. Cuatro veces ( 1 Corintios 2:14 ; 1 Corintios 15:44 ; 1 Corintios 15:46 ) se traduce “natural” (ver Nota sobre 1 Corintios 2:14 ); una vez ( Santiago 3:15 ), "sensual", con "natural" al margen; y aquí simplemente “sensual.
”En 1 Corintios 15:44 ; 1 Corintios 15:46 , el significado moral está en segundo plano; en los otros tres pasajes el significado moral es prominente y claramente malo. Psíquico es el término medio de un triplete de términos, “carnal, psíquico, espiritual.
”“ Carnal ”y“ espiritual ” hablan por sí mismos: uno es malo, el otro es bueno. Psíquico, que se interpone, está mucho más cerca de "carnal", y con él se opone a "espiritual". Esto se ve más claramente en los equivalentes latinos: carnalis, animalis, spiritalis. El hombre carnal se rige por sus pasiones y se eleva poco por encima del nivel de los brutos. El hombre psíquico se rige por el razonamiento humano y los afectos humanos, y no se eleva por encima del mundo de los sentidos.
El hombre espiritual está gobernado por su espíritu, la parte más noble de su naturaleza, y esto está gobernado por el Espíritu de Dios. Él asciende y vive entre aquellas cosas que sólo se pueden "discernir espiritualmente". Nuestra psicología cristiana se ve seriamente afectada por la ausencia de cualquier palabra en inglés para psíquico : la parte de la naturaleza del hombre que representa a menudo se pierde de vista.
No tener el Espíritu. - O, quizás, porque no tienen espíritu. Se puede referir al Espíritu Santo, aunque la palabra griega no tiene artículo; pero lo más probable es que se trate de un poder espiritual y de una intuición. Estos hombres habían permitido que la parte espiritual de la naturaleza de entonces, de la que tanto hablaban, quedara tan enterrada en el fango de la indulgencia sensual y la autosuficiencia humana, que era completamente inoperante y prácticamente inexistente. La forma de negativo que se usa en griego parece implicar que su "no tener espíritu" es la razón por la que se les llama justamente "sensuales".
Cada una de estas tres descripciones ( Judas 1:12 ) es más corta que la anterior. El escritor se apresura a través de un tema desagradable al deber más agradable de exhortar a los cristianos fieles por cuya causa está escribiendo.