Comentario de Ellicott sobre la Biblia
Levítico 11:29
Estos también serán inmundos. - Mejor, y estos serán los más inmundos. Como Levítico 11:24 ha estado ocupado con la discusión de la contaminación causada por los cadáveres de cuadrúpedos inmundos, que, como hemos visto, pertenecen a la primera clase del reino animal, el Legislador ahora enumera esos "reptiles". de la cuarta clase, que también causan contaminación al tocarlos.
Los ocho animales aquí aducidos ( Levítico 11:29 ) son, por tanto, una continuación de las cosas que van sobre su vientre, mencionadas en Levítico 11:20 . Solo difieren en este aspecto, que en Levítico 11:20 los reptiles también tienen alas, mientras que los descritos aquí son reptiles sin alas.
Sin embargo, en un sentido más estricto, Levítico 11:29 , etc., es una reanudación de Levítico 11:20 .
La comadreja. - Aunque el nombre hebreo ( choled ) , que literalmente denota "el deslizamiento" o "deslizamiento" animal, no aparece de nuevo en la Biblia, sin embargo, las versiones antiguas y la descripción dada por los administradores de la ley en el tiempo de Cristo lo colocan más allá de toda duda de que está destinado a la comadreja. Según estas autoridades el animal en cuestión se aloja en los agujeros de las paredes y en las acequias, es desmesuradamente voraz, mata a otros animales de presa mucho más grandes que él y se los lleva a la boca.
Es especialmente desagradable para las aves de corral, por lo que los orificios de ventilación de los gallineros son tan pequeños que no debería poder atravesarlos, tiene dientes puntiagudos y torcidos, con los que atraviesa el cráneo y el cerebro de las gallinas. ; ataca a los niños dormidos y los cadáveres humanos, y lame el agua de una embarcación. Se deleita en robar objetos brillantes, que esconde en agujeros. Se verá que esta descripción dada por los administradores de la ley durante el segundo Templo, del animal entendido por choled sólo puede aplicarse a la comadreja y no al topo. Esto está totalmente respaldado por las versiones antiguas, aunque la palabra denota "mole" en árabe, y a veces también se usa en este sentido en el Talmud.
Y el raton. - Además de este pasaje, esta palabra ( achbar ) , que se toma para denotar "el campo" o "destructor de maíz", también aparece cuatro veces en Samuel ( 1 Samuel 6:4 ; 1 Samuel 6:11 ; 1 Samuel 6:18 ), y una vez en Isaías ( Isaías 66:17 ) y se traduce uniformemente como “ratón.
”Que esta es la traducción verdadera está plenamente confirmado por las versiones antiguas y los administradores de la ley durante el segundo Templo. Su insaciable voracidad y gran fecundidad hacen que los ratones destruyan todo el producto de una cosecha en un tiempo increíblemente corto. Por esta razón se convirtieron en el símbolo de la destrucción en los jeroglíficos egipcios, y obtuvieron el apelativo de “el azote del campo” en la Biblia ( 1 Samuel 6:5 ).
Tan grande fue el daño que infligieron a los campos en Palestina, que durante el segundo Templo los administradores de la ley permitieron que los judíos los destruyeran por cualquier medio, incluso en los días intermedios de las dos grandes fiestas de peregrinaje, las Fiestas de la Pascua. y de Tabernáculos. El instinto malicioso que tienen de roer cosas que no pueden comer y de penetrar en el santuario y destruir la comida sagrada y las escrituras, hizo que los ratones fueran particularmente repulsivos para los judíos, quienes les dieron el apelativo de "ratones malvados", un nombre con el que marcan a cualquier persona maliciosa y perversa hasta el día de hoy.
Y la tortuga. - Esta criatura ( tzâb ) , que literalmente denota “el hinchado”, “el inflado” (ver Números 5:27 ), no aparece en ninguna otra parte de la Biblia. Que no es la tortuga es perfectamente cierto, ya que este animal, según la máxima autoridad legal, no era inmundo. Así nos dice Maimónides “solo los animales mencionados en la Ley ( Levítico 11:29 ) son contaminantes, pero no la serpiente, la rana y la tortuga.
Es cierto que las autoridades en tiempos de Cristo lo tomaron para denotar el sapo. Esto es evidente a partir de la discusión sobre la condición del hombre que ha tocado un animal y no puede decidir si es una rana, que no contamina, o un tzâb, que contamina. Como es el sapo, y no la tortuga o el lagarto, el que tiene un parecido tan engañoso con la rana, no cabe duda de que los administradores de la ley entendieron aquí que el reptil denotaba al sapo.
Esto concuerda con el significado del nombre, que, como hemos visto, denota al “hinchado”, y que es una de las características peculiares que la distingue de la rana, por tener un cuerpo grueso, rechoncho y más hinchado. La razón por la que el sapo y no la rana se incluye en la lista de reptiles contaminantes probablemente se deba al hecho de que sus patas más cortas le dan más la apariencia de una cosa rastrera, y que se creía que el líquido límpido que este reptil se descarga repentinamente cuando se toca es venenoso. Algunas versiones antiguas, sin embargo, lo traducen como "el cocodrilo terrestre".