Ninguno de ustedes se acercará. - Literalmente, hombre, hombre, no te acercarás. Es parte de la frase utilizada en Levítico 17:3 ; Levítico 17:8 ; Levítico 17:13 , y en consecuencia no debe ser traducido por ningún hombre que se acerque.

La ausencia de las palabras "de la casa de Israel", que, en los demás casos, forman parte de esta frase, como nos aseguran las autoridades en el tiempo de Cristo, muestra que estas prohibiciones también son vinculantes para el extranjero que se instaló entre los israelitas, no sea que la tierra sea contaminada por sus rebeliones. Aunque se dirige principalmente al hombre, que en estos casos toma la iniciativa, el castigo por violar cualquiera de estas leyes recayó sobre el hombre y la mujer.

Parientes cercanos a él. - Literalmente, la carne de su carne. (Ver Salmo 73:26 ; Salmo 78:20 ; Salmo 78:27 ; Miqueas 3:2 .

) La combinación de dos expresiones sinónimos se utiliza a menudo para denotar intensidad. Por lo tanto, la frase traducida "mi gozo inmenso" en la Versión Autorizada ( Salmo 43:4 ), significa literalmente el gozo de mi gozo, o, como dice el Margin, "el gozo de mi gozo". En consecuencia, "la carne de su carne" significaba "cercanía de su carne", sus parientes cercanos.

Este sentido técnico se le asigna a la primera de estas dos palabras por sí misma en Levítico 18:12 , & c, donde se traduce como "pariente cercana". Expresa parentesco tanto de consanguinidad como de mera afinidad. (Ver Levítico 18:17 .)

Para descubrir su desnudez. - De la trascendencia de esta frase depende la interpretación de las leyes establecidas en este capítulo y en el capítulo 20, en cuanto da la clave para definir si las prohibiciones se refieren al comercio ilícito oa los matrimonios incestuosos. En el único otro pasaje del Pentateuco donde ocurre, no parece implicar ninguna intención indecorosa ( Éxodo 20:26 ).

Este es también su sentido en Isaías 47:3 . Sin embargo, en los siete casos en Ezequiel ( Ezequiel 16:36 ; Ezequiel 22:10 ; Ezequiel 23:10 ; Ezequiel 23:18 ; Ezequiel 23:29 ), que son los únicos otros pasajes en la Biblia donde esta frase es utilizado, denota exposición indecorosa, relaciones sexuales, etc.

De ahí que algunas altas autoridades sostienen que en las veintiuna instancias en las que se utiliza en esta parte de la legislación ( Levítico 18:6 ; Levítico 20:11 ; Levítico 20:17 ; Levítico 20:20 ), denota libertinaje extraconyugal, y es simplemente una adición explicativa a la frase “acercarse a”, con la que se combina en Levítico 18:6 ; Levítico 18:14 ; Levítico 18:18 .

Sin embargo, a partir de una comparación de Levítico 18:18 con Levítico 18:19 y Levítico 20:11 , se verá que indudablemente se usa para denotar relaciones sexuales tanto dentro como fuera del ámbito del matrimonio.

Como cohabitación sin ceremonia religiosa alguna constituía y consumaba el matrimonio entre los primeros hebreos, las frases eufemísticas "llevar a casa", "acercarse a", "conocer", etc., así como las expresiones menos veladas, "mentir con, ”“ para descubrir su desnudez ”, etc., denotan matrimonio en hebreo, sin excluir, sin embargo, el sentido primario de comercio ilícito o matrimonios incestuosos.

El contexto en el que aparece la frase debe determinar el sentido en el que se utiliza. Los administradores de la ley durante el segundo templo, aunque la interpretan correctamente aquí en general para denotar matrimonios incestuosos, también la aplican en algunos casos a la fornicación y el adulterio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad