¿Por qué se enfurecen los paganos? - Mejor, ¿por qué las naciones se unieron o se reunieron ? El hebreo ocurre solo aquí como un verbo, pero los derivados ocurren en Sal. 4:14, Salmo 64:2 : en el primero, de una multitud festiva; en el segundo, de una conspiración aliada con alguna mala intención. Esto fija el significado aquí, agruparse, posiblemente como en la traducción de Aquila, con un sentido adicional de tumulto. La LXX. se han "vuelto inquietos", como los caballos; Vulg., "Se han enfurecido".

Imagina. - Mejor, medita o planifica. Literalmente, como en Salmo 1:2 , solo que aquí en mal sentido, murmura, refiriéndose a las traiciones susurradas que pasan de un lado a otro entre las naciones, "un laberinto de amenazas y misterios murmurados". En inglés antiguo, “imagine” se usaba en un mal sentido; por lo tanto, Chaucer, "nada lo enumera para ser imaginativo " , es decir, sospechoso. El verbo en esta cláusula, como en la siguiente, está en presente, siendo el cambio expresivo: ¿ Por qué trazaron? ¿ Qué esperan ganar con eso?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad