Destruir. - Literalmente, tragar. Entonces, la LXX., A la fuerza, "ahogarse en el mar". El objeto que se les debe suministrar.

Este cambio repentino de la tristeza lastimera a la invectiva violenta es uno de los rasgos marcados de este poema. Algunos piensan que ha habido una transposición de versos, pero en la poesía lírica estas abruptas transiciones de tono no son infrecuentes ni desagradables.

Dividir sus lenguas , es decir, causar división en sus consejos. "Divide their voices" sería casi en inglés, siendo exactamente lo opuesto a "una voz conjunta y corporativa" de Shakespeare.

Porque he visto. - Con el sentido, y ver todavía.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad