Temprano te buscaré. - LXX. y Vulgata, "para ti me despierto temprano", es decir, mis pensamientos al despertar están hacia ti, y esto ciertamente estaba en hebreo, ya que el verbo aquí usado tiene como sustantivo afín el amanecer. La expectativa que incluso en la naturaleza inanimada parece aguardar el primer rayo de la mañana es en sí misma suficiente para mostrar la conexión del pensamiento. (Comp. El uso del mismo verbo en Cantares de los Cantares 7:12 ; y comp. Lucas 21:28 , New Testament Commentary. )

Alma ... carne. - O, como decimos, en cuerpo y alma. (Comp. Salmo 84:2 , "mi corazón y mi carne").

Longeth. - Heb .: khâmah, una palabra que solo aparece aquí, pero que se explica como afín a una raíz árabe que significa ser negro como con hambre y desmayo.

En. - Más bien, como. (Comp. Salmo 143:6 ) Esta es la traducción de una de las versiones griegas citadas por Orígenes, y Símaco tiene " como en", etc.

Sediento. - Ver margen. Desmayo es quizás más exactamente el significado. (Ver Génesis 25:29 , donde describe la condición de Esaú cuando regresaba de su cacería). Aquí se imagina que la tierra está débil por falta de agua. La LXX. y Vulgate tienen "pathless". La tierra reseca y sedienta de lluvia era una imagen natural, especialmente para un oriental, de un alma religiosa devota ávida de comunión con el cielo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad