Oh, enemigo ... - Este vocativo no da un significado inteligible. Traduce: En cuanto al enemigo, está hecho un desastre total y una ruina perpetua.

Destrucciones. - Propiamente, desolaciones, ruinas, de una palabra que significa "secarse".

Llega a un final perpetuo. - Bien, se completan para siempre.

Tú has destruido. - Algunos entienden el relativo: "las ciudades que tú destruiste".

Su memorial. - Mejor, su misma memoria ha perecido; literalmente, su memoria, la de ellos. (Comp. "Él no puede halagar, él" - Shakespeare, King Lear ). La LXX. y Vulg. leer, "con un sonido", refiriéndose al estrépito de las ciudades que caen. Algunos sustituirían las ciudades por enemigos, pero pierden el énfasis del pasaje, que apunta a la total desaparición de la historia de las grandes ciudades como consecuencia y signo del juicio divino. Probablemente el poeta piensa en Sodoma y Gomorra, cuyo derrocamiento dejó una marca tan señalada en el pensamiento de Israel. Pensamos en los montículos de tierra que son los únicos que representan a Nínive y Babilonia.

“'Arenas lejanas,

Se erige la ciudad rodeada de palmeras,
Blanco brillante debajo, como el cielo, azul brillante, Se
inclina sobre ella, mientras los años siguen
Su curso, incapaces de abatir
Su risa paradisíaca del destino.
Una mañana el árabe se tambalea ciego
sobre una nueva extensión de tierra calcinada
a cenizas, silencio, nada,
y se esfuerza, con un ingenio vertiginoso, por adivinar de
dónde cayó el golpe ”. - R. BROWNING: Día de Pascua.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad