Comentario Biblico de Adam Clarke
1 Corintios 13:5
verso 1 Corintios 13:5 _
(6.) No se comporta indecorosamente... ουκ ασχημονει, de α, negativo, y σχημα, figura, mein; el amor nunca actúa fuera de su lugar o carácter; observa el debido decoro y los buenos modales; nunca es grosero, ni tosco, ni bruto; y siempre está dispuesto a ser todo para todos los hombres, para complacerlos en su bien para su edificación. Ningún hombre mal educado, o lo que se llama grosero o sin modales, es un cristiano. Un hombre puede tener una brusquedad natural, o ser un payaso, y sin embargo no hay nada grosero o cerdo en su manera de ser. Debo disculparme por usar tales palabras; son las que mejor expresan el mal contra el que deseo declamar con fuerza y éxito. Nunca deseo encontrarme con aquellos que se llaman "hombres francos y honestos", que se sienten por encima de todas las formas de respeto y cortesía, y no les importa a cuántos hacen sufrir o a cuántos disgustan. Pero que no se me malinterprete; no defiendo las ceremonias ridículas ni los cumplidos huecos; sin duda hay un medio, y un cristiano sensato no tardará en encontrarlo. Incluso esa gente que profesa estar por encima de todas las formas mundanas, y que generalmente es bastante rígida, rara vez se encuentra que sea grosera, descortés o mal educada.
(7.) No busca lo suyo... ου ζητει τα εαυτης. No desea sólo su propio bienestar espiritual, sino también el de su prójimo: porque los escritores del Antiguo y del Nuevo Testamento, casi siempre, de acuerdo con su lenguaje hebreo, expresan una preferencia dada a una cosa antes que a otra mediante una afirmación de lo que se prefiere, y una negativa de lo que es contrario a ello. Véase el obispo Pearce, y las notas sobre 1 Corintios 1:17 ; 1 Corintios 10:24 ; 1 Corintios 10:33 .
El amor nunca se satisface sino en el bienestar, la comodidad y la salvación de todos. No es cristiano el hombre que se preocupa sólo por su propia felicidad, y no se preocupa de cómo va el mundo, para que él mismo esté cómodo.
(8.) No se provoca fácilmente... ου παροξυνεται. No se provoca, no se irrita, no se agria ni se amarga. Es difícil decir cómo la palabra llegó fácilmente a nuestra traducción; pero, como sea que haya entrado, es totalmente impropia, y no tiene nada en el original que la respalde. Por la transcripción de mi antiguo MS, que ciertamente contiene la primera traducción que se hizo en inglés, encontramos que la palabra no existía allí, el traductor concienzudo la tradujo así: -No se agita a la ira.
El Nuevo Testamento, impreso en 1547, 4to., el primer año de Eduardo VI, en inglés y latín, tiene simplemente, no es provocado a la ira. La edición publicada en inglés en el año siguiente, 1548, tiene la misma traducción, pero la ortografía mejor: no se provoca a la ira. La Biblia en folio, con notas, publicada el año siguiente, 1549, por Edmund Becke, conserva casi la misma lectura, no es provocar a ira. El gran folio impreso por Richard Cardmarden, en Rouen, 1566, tiene la misma lectura. La traducción hecha e impresa por orden del rey Jacobo I, folio, 1611, etc. se aparta de todas estas, e inserta impropiamente la palabra fácilmente, que podría haber sido la propia de su majestad y, sin embargo, esta traducción no fue seguida por algunas ediciones posteriores; pues la 4to. Biblia impresa en Londres cuatro años después, 1615, no sólo conserva esta lectura original y correcta, no provoca ira, sino que tiene la palabra amor en todas partes en este capítulo en lugar de caridad, en lo que concuerdan todas las versiones y ediciones precedentes. En resumen, esta es la lectura de Coverdale, Matthews, Cranmer, la Ginebra y otros; y nuestra propia versión autorizada es la única que he visto donde aparece esta lectura falsa.
En cuanto a las versiones antiguas, todas ellas, Vulgata, Siríaca, Árabe, Etíope, Copta e Itálica, siguen estrictamente el texto griego; y no suministran ninguna palabra que tienda a disminuir el significado del ουπαροξυνεται del apóstol, no se provoca; ni hay una lectura variada aquí en todos los numerosos MSS. Es de importancia hacer estas observaciones, porque la versión común de este lugar destruye el sentido del apóstol, y lo hace hablar muy impropiamente. Si el amor es provocado en absoluto, entonces deja de ser amor; y si no es fácilmente provocado, esto concede, como dicen casi todos los comentaristas, que en casos especiales puede ser provocado; y esto lo ejemplifican en el caso de Pablo y Bernabé, Hechos 15:39 ; pero he vindicado suficientemente este pasaje en mi nota sobre ese lugar, y he dado en general el significado de la palabra παροξυνω; ya ese lugar pido permiso para referir al lector. Las propias palabras del apóstol en 1 Corintios 13:7 ,
son una prueba suficiente de que el amor del que habla nunca puede ser provocado. Cuando el hombre que posee este amor cede a la provocación, pierde el equilibrio de su alma y contrista al Espíritu de Dios. En ese instante deja de amar a Dios con toda su alma, su mente y sus fuerzas; y seguramente si se amarga contra su prójimo, no lo ama como a sí mismo. Se suele decir que, aunque un hombre se sienta muy irritado contra el pecado, puede sentir una tierna preocupación por el pecador. La irritación de cualquier tipo es incompatible con el autogobierno y, por consiguiente, con la paz interior y la comunión con Dios. Por más que pensemos favorablemente en nuestro propio estado, y por más que nos empeñemos en encontrar excusas para los ataques de pasión, etc., el testimonio de Dios es: El amor no se provoca, y si no tengo tal amor, cualquier otra cosa que posea, no me sirve de nada.
(9.) No piensa en el mal... ουλογιζεται το κακον. "No cree el mal donde no parece el mal". Nunca supone que una acción buena pueda tener un motivo malo; da crédito a todo hombre por su profesión de religión, rectitud, celo piadoso, etc., mientras no se ve nada en su conducta o en su espíritu inconsistente con esta profesión. Su corazón está tan gobernado e influenciado por el amor de Dios, que no puede pensar en el mal sino donde aparece. El original implica que no inventa o concibe ningún mal o, no razona sobre ningún acto o palabra particular para inferir el mal de él; porque esto destruiría su amor a su hermano; sería ruinoso para la caridad y la benevolencia.