Verso 1 Corintios 3:9 . Porque somos colaboradores de Dios... No hacemos nada por nosotros mismos, ni en referencia a nosotros mismos; trabajamos juntos en la obra que Dios nos ha encomendado, esperamos todo nuestro éxito de él y referimos todo a su gloria. Quizás sería más correcto traducir θεου γαρ εσμεν συνεργαι, somos colaboradores de Dios ; porque, como la preposición συν puede expresar el trabajo conjunto de los maestros unos con otros, y no con Dios, preferí, con el obispo Pearce, traducir como arriba: es decir, trabajamos juntos en la obra de Dios. Lejos de estar divididos entre nosotros, trabajamos juntos , como bueyes en un mismo yugo, para promover el honor de nuestro Maestro.

Vosotros sois labranza de Dios , sois edificio de Dios... θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε. La palabra γεωργιον, que traducimos agricultura, significa propiamente un campo de cultivo ; así Proverbios 24:30 : Fui por el CAMPO, γεωργιον, de los perezosos ; y Proverbios 31:16 : La mujer sabia considera un CAMPO, γεωργιον, y lo compra . Sería más literal traducirlo, Labranza de Dios sois: γεωργιον en griego responde a שדה sadeh en hebreo, que significa propiamente campo sembrado .

Vosotros sois edificio de Dios.- Vosotros no sois solamente el campo que Dios cultiva, sino que sois la casa que Dios edifica, y en la cual tiene la intención de morar. Como nadie al contemplar un hermoso edificio ensalza al cantero que extrajo las piedras, al cantero que las cortó y escuadró, al albañil que las colocó en la pared, al leñador que cortó la madera, al carpintero que las escuadró y unió,etc, sino el arquitecto que lo planeó, y bajo cuya dirección se llevó a cabo toda la obra, de modo que ningún hombre debe considerar a Pablo , Apolos o Cefas como nada, sino como personas empleadas por el gran Arquitecto para formar un edificio que ha de convertirse en un edificio y habitación de sí mismo a través del Espíritu, y cuyo diseño es enteramente suyo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad