Versículo 23. Y esto hago por el Evangelio... En lugar de τουτο, esto, παντα, todas las cosas, (hago todas las cosas por el Evangelio,) es la lectura de ABCDEFG, varios otros, el copto, etiópico, Vulgata, Itala, armenio y sahídico; los dos últimos leen ταυτα παντα, todas estas cosas.

Varios de los padres tienen la misma lectura, y hay muchas razones para creer que es genuina.

Para que yo sea partícipe de ellas con vosotros... Para alcanzar el premio de la vida eterna que se me propone; y éste es, con toda probabilidad, el sentido de το ευαγγελιον, que traducimos el Evangelio, y que debería traducirse aquí por premio o recompensa; éste es un sentido frecuente de la palabra original, como puede verse en mi prefacio a San Mateo: Todo esto lo hago por el premio, para participar de él con vosotros.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad