Versículo 12. Por Silvano, un fiel hermano para ti, como supongo.  Por decir lo menos de esta traducción, es extremadamente oscura, y no está hecha con esa elegancia que es habitual en nuestros traductores. No veo ninguna razón por la que la cláusula no pueda traducirse así: Te he escrito, como considero, brevemente, por Silvano, el hermano fiel . Por todos lados se admite que este Silvano era el mismo que Silas , el fiel compañero de viaje de Pablo, mencionado Hechos 15:40 ; Hechos 16:19 ; y, si fuera el mismo, Pedro nunca podría decir como supongo a su Hechos 15:40, Hechos 16:19,  fe y piedad: pero bien podría decir esto por la brevedad de su epístola, a pesar de los muchos e importantes temas que abarca. Véase el siríaco, Vulgata. Si las palabras se aplican a Silvano , deben tomarse en el sentido en que se usan a menudo: " Concluyo que él es una persona de confianza, alguien por quien puedo enviar esta carta con seguridad; quien se encargará de viajar a través de los diferentes regiones de Asia, Ponto, Galacia y Bitinia; léanlo en cada Iglesia, y dejen una copia para exhortación e instrucción del rebaño de Cristo". Y en tal estado de la Iglesia, en tales países, a ninguna persona corriente se le podría haber confiado tal mensaje.

Exhortando.  Pidiéndoles que sean fieles, humildes y constantes.

Y testificando.  επιμαρτυρων, Testificando fervientemente, que es la gracia verdadera , el Evangelio genuino de Jesucristo, en el cual estáis firmes , y en el cual debéis perseverar hasta el fin.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad