Comentario Biblico de Adam Clarke
2 Reyes 2:23
Versículo 2 Reyes 2:23 . Salieron niños pequeños de la ciudad. Estos eran probablemente la escuela de algún maestro célebre; pero bajo su instrucción no habían aprendido ni piedad ni buenos modales.
Sube, calvo; sube, calvo. עלה קרח עלה קרח aleh kereach, aleh kereach. ¿No implica esto el insulto más grosero? Asciende, calavera vacía, al cielo, como se pretende que hizo tu maestro. Esto fue una blasfemia contra Dios; y su castigo (pues eran idólatras betelitas) sólo fue proporcional a su culpa. Eliseo los maldijo, es decir, pronunció una maldición sobre ellos, en el nombre del Señor, בשם יהוה beshem Yehovah, por el nombre o autoridad de Jehová. El espíritu de su ofensa radica en que ridiculizaron un milagro del Señor: la ofensa fue contra Él, y Él la castigó. No fue un humor petulante del profeta lo que le hizo pronunciar esta maldición; fue sólo Dios: si hubiera procedido de una mala disposición del profeta, no se habría hecho ningún milagro para gratificarlo.
"¿Pero no fue una cosa cruel destruir a cuarenta y dos niños pequeños, que, por mera chiquillería, se habían limitado a llamar al profeta cráneo desnudo, o cabeza calva?". Respondo que Eliseo no los destruyó; no tenía ningún poder por el que pudiera hacer salir a dos osas del bosque para destruirlos. Evidentemente, fue un accidente o un juicio divino; y si fue un juicio, Dios debe ser el único autor del mismo. La maldición de Eliseo debe ser sólo una declaración de lo que Dios iba a hacer. Ver com. 2 Reyes 1:10 . "Pero entonces, como eran niños pequeños , apenas podían ser responsables de su conducta; y en consecuencia, fue crueldad destruirlos". Si fuera un juicio de Dios, no podría ser ni cruel ni injusto ; y yo sostengo que el profeta no tenía poder por el cual pudiera hacer que estas osas cayeran sobre ellos. ¿Pero eran niños pequeños ? porque aquí radica la fuerza de la objeción. Ahora supongo que la objeción se refiere a niños de cuatro a siete u ocho años; porque así usamos la palabra: pero el original, נערים קטנים nearim ketannim , puede significar jóvenes , porque קטן katon significa ser joven , en oposición a viejo , y así se traduce en varios lugares de nuestra Biblia; y נער naar significa, no solo un niño , sino un joven , un sirviente , o incluso un soldado , o uno apto para salir a la batalla; y así se traduce en una multitud de lugares en nuestra versión común en inglés. Mencionaré solo algunos, porque son suficientemente decisivos: Isaac fue llamado נער naar cuando tenía veintiocho años, Génesis 21:5-1 ; y José fue llamado así cuando tenía treinta y nueve años , Génesis 41:12 .
Agregue a estos 1 Reyes 20:14 : “Y Acab dijo: ¿Por quién serán entregados los asirios en mi mano? Y él dijo: Así dice el Señor, por los JÓVENES, בנערי benaarey, de los príncipes de las provincias ." Que estos eran soldados , probablemente milicianos , o una selección de la milicia, que sirvió como guarda espaldas de Acab, el evento lo declara suficientemente; y las personas que se burlaron de Eliseo eran perfectamente responsables de su conducta. Pero ¿no es posible que estos cuarenta y dos fueran un grupo de jóvenes desafortunados, que se habían empleado en la madera , destruyendo los cachorros de estas mismas osas , que ahora los perseguían y los despedazaban, por la herida? Ya hemos oído hablar de la ferocidad de una osa despojada de sus cachorros ; ver al final de 2 Samuel 17:28 . La mención de los osos de la hembra da un poco de color a la conjetura anterior; y, probablemente, en el momento en que estos jóvenes insultaron al profeta, los osos podrían estar siguiendo los pasos de los asesinos de sus crías, y así llegaron a ellos en medio de sus insultos, la providencia de Dios ordenando estas ocurrencias para hacer que este efecto natural aparezca como una causa divina. Si la conjetura es correcta, los osos estaban preparados por su pérdida para ejecutar la maldición del profeta, y la justicia de Dios los guió hasta el lugar para castigar la iniquidad que se acababa de cometer.