verso 2 Tesalonicenses 3:2Hombres irrazonables y perversos... La palabra ατοπων, que traducimos como irrazonables, significa más bien desordenados, ingobernables; personas fuera de su lugar, sin disciplina, sin tener en cuenta la ley y la restricción, y actuando siempre de acuerdo con el impulso desordenado e irrazonable de sus propias mentes.

Porque todos los hombres no tienen fe... La palabra πιστις debe tomarse aquí, sin duda, por fidelidad o confiabilidad, y no por fe; y esto concuerda con el significado que se le da en el versículo siguiente: Pero el Señor es fiel, πιστος δε εστιν ὁ Κυριος.

Hay muchos, incluso de los que han recibido una medida de la luz divina, en los que no podemos confiar; son irregulares, desordenados, y no pueden ser sometidos a una disciplina regular: a éstos no podemos confiar ni en nosotros mismos ni en nada que concierna a la causa de Dios. Pero el Señor es digno de toda vuestra confianza; no dudéis de él; él os afirmará y os guardará de cualquier mal al que podáis estar expuestos por estas personas o por otras semejantes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad