Versículo Daniel 5:25 . Y esta es la escritura. Si las palabras hubieran estado escritas en caldeo, todos los sabios de allí, todos los que sabían leer el alfabeto de su propia lengua, habrían podido leerlas e interpretarlas. Obsérvese:

1. Que el carácter que ahora llamamos hebreo es el carácter caldeo.

2. Que el verdadero carácter hebreo es el que llamamos samaritano.

3. Daniel podía leerlo fácilmente, pues era el carácter usado por los judíos antes del cautiverio babilónico.

4. Parece ser que los caldeos no pudieron leerlo simplemente por lo extraño del carácter.

Pondré las palabras en ambos caracteres, para que el lector menos erudito pueda ver que era muy posible que uno fuera bien conocido, mientras que el otro fuera ininteligible.


Hebreo

מנא מנא תקל ופרסין

Samaritano

En la antigüedad, sin duda, estas letras diferían más entre sí de lo que parecen diferir ahora; pues sabemos que el samaritano de las monedas antiguas, aunque radicalmente igual, difiere mucho del que se usa ahora en la imprenta.

Debe observarse que cada palabra representa una frase corta; מנא mene significa NUMERACIÓN; תקל tekel, PESAR; y פרש peres, DIVISIÓN. Y así los traduce el árabe. mokeeson, medido; mewzonon, pesado; mokesoomon, dividido. Todas las Versiones antiguas, excepto la siríaca, leen las palabras simplemente Mene, Tekel, Phares, tal como se explican en los versículos siguientes; sin la repetición de Mene, y sin la conjunción ו vau, y terminación plural, ין in, en Peres.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad