Comentario Biblico de Adam Clarke
Deuteronomio 14:5
Versículo Deuteronomio 14:5 . El ciervo. איל aiyal , el ciervo, según el Dr. Shaw: Deuteronomio 12:15 .
El corzo. צבי tsebi , generalmente se supone que es el antílope , perteneciente al quinto orden Pecora , género MAMMALIA y especie 38. Tiene cuernos retorcidos en espiral, mechones peludos en las rodillas, ramonea brotes tiernos, vive en países montañosos, es aficionado a escalar rocas, y es notable por sus hermosos ojos negros. La pulpa es buena y de buen sabor.
El gamo. יחמור yachmur, de חמר chamar, estar turbado, perturbado, desordenado: se supone que esto significa, no el gamo, sino el bubalus o búfalo, que es representado por el Dr. Shaw, y otros viajeros y naturalistas, como un animal huraño, malévolo y rencoroso, caprichoso, feroz, y en todo sentido brutal. Según la clasificación linneana, el búfalo pertenece al quinto orden Pecora, género MAMMALIA, especie bos. Según 1Rey 4:23, era uno de los animales que se servían a diario en la mesa de Salomón. Aunque la carne del búfalo no se considera muy deliciosa, en los países donde abunda se come con tanta frecuencia por todas las clases de personas como el buey en Inglaterra. El yachmur no se menciona en el lugar paralelo, Levítico 11:1 .
La cabra salvaje. אקו akko. No es fácil saber a qué criatura se refiere el akko. El Dr. Shaw supuso que era una especie de cabra muy tímida, conocida en Oriente con el nombre de fishtall y serwee, y que tenía un parecido tanto con la cabra como con el ciervo, de ahí lo apropiado del nombre que le dan la Septuaginta y la Vulgata, tragelaphus, la cabra-ciervo; probablemente la rupicapra o cabra de roca. La palabra no se encuentra en ninguna otra parte de la Biblia hebrea.
El pygarg. דישן dishon. Como esta palabra no se usa en ninguna otra parte, no podemos decir a qué animal se refiere. La palabra pygarg πυγαργος, significa literalmente nalgas blancas, y se aplica a una especie de águila con la cola blanca; pero aquí significa evidentemente un cuadrúpedo. Probablemente se trataba de algún tipo de cabra, común y bien conocida en Judea.
El buey salvaje. תאו teo. Se supone que es el oryx de los griegos, que es una especie de ciervo grande. Puede ser el mismo que el bekker el wash, descrito por el Dr. Shaw como "una especie del tipo de los ciervos, cuyos cuernos son exactamente a la manera de nuestro ciervo, pero cuyo tamaño está sólo entre el ciervo rojo y el gamo."En Isaías 51:20 se menciona una criatura con el nombre de to, que traducimos como toro salvaje; puede ser la misma criatura a la que nos referimos arriba, con el intercambio de las dos últimas letras.
La gamuza זמר zemer. Probablemente se trataba de una especie de cabra o de ciervo, pero no sabemos de qué tipo: que no puede significar la gamuza es evidente por esta circunstancia, "que la gamuza habita sólo en las regiones de nieve y hielo, y no puede soportar el calor." - Buffon. La Septuaginta y la Vulgata lo traducen como el Camelopardo, pero esta criatura sólo se encuentra en la zona tórrida y probablemente nunca se vio en Judea; en consecuencia, nunca pudo ser prescrito como un animal limpio, para ser utilizado como alimento ordinario. Debo permitirme decir una vez más que averiguar la historia natural de la Biblia es un caso perdido. De algunos de sus animales y vegetales estamos relativamente seguros, pero de la gran mayoría no sabemos casi nada. Las conjeturas y las suposiciones son interminables, y ya se han empleado suficientemente en estos temas. Lo que el saber, el saber profundo, sólido y extenso, y el juicio podrían hacer, lo ha hecho ya el incomparable Bochart en su Hierozoicon. El lector erudito puede consultar esta obra, y, si bien obtiene mucha información general, tendrá que lamentar que pueda aplicar tan poco de ella a la cuestión principal y grandiosa. Como he consultado todas las autoridades a mi alcance, sobre el tema de los animales limpios e inmundos mencionados en la ley, y he detallado toda la información que pude reunir en mis notas sobre Levítico 11, debo remitir a mis lectores a lo que he establecido allí.