Verso Deuteronomio 32:4 . Él es la Roca.  La palabra צור tsur es traducida como Creador por algunos críticos eminentes; y [árabe] khalyk es la lectura en la versión árabe. Rab. Moses ben Maimon, en su valiosa obra, Moreh Nebochim, observa que la palabra צור tsur, que se traduce ordinariamente como roca, significa origen, fuente, primera causa, etc., y de esta manera debería traducirse aquí: "Él es el primer principio, su obra es perfecta". Como él es la causa de todas las cosas, debe ser infinitamente perfecto y, en consecuencia, todas sus obras deben ser perfectas en sus respectivas clases. Como es la causa, así debe ser el efecto. Algunos piensan que la palabra roca da un sentido muy bueno: pues, como en aquellas tierras, las rocas eran los lugares ordinarios de defensa y seguridad, Dios puede ser representado metafóricamente así, para significar su protección de sus seguidores. Yo prefiero la opinión de Maimón.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad