Comentario Biblico de Adam Clarke
Éxodo 4:17
Verso Éxodo 4:17. Tomarás esta vara... De la historia de la vara de Moisés, los paganos han inventado las fábulas del tirso de Baco, y el caduceo de Mercurio. Cicerón reconoce cinco Baco , uno de los cuales, según Orfeo, nació del río Nilo ; pero, según la opinión común, nació a orillas de ese río. Se dice expresamente que Baco ha sido expuesto en el río Nilo , de ahí que se le llame Nilus, ambos por Diodorus y Macrobius ; y en los himnos de Orfeo se le llama Myses , porque fue sacado del agua . Los poetas lo representan como muy hermoso , y un guerrero ilustre ; informan que ha invadido todo Arabia con un numeroso ejército tanto de hombres como de mujeres . Se dice que también fue un eminente legislador , y que escribió sus leyes en dos tablas . Siempre llevaba en la mano el tirso , una vara con serpientes , y por las cuales se informa que ha realizado muchos milagros . Cualquier persona que esté familiarizada con el nacimiento y las hazañas del poético Baco percibirá de inmediato que todos ellos fueron tomados de la vida y los actos de Moisés, como se registra en el Pentateuco; y sería perder tiempo mostrar el paralelo, citando pasajes del libro del Éxodo.
El caduceo o vara de Mercurio es bien conocido en las fábulas poéticas. Es otra copia de la vara de Moisés. También se dice que él ha realizado una multitud de milagros con esta vara ; y particularmente se dice que mata y da vida a , para enviar almas al mundo invisible y traerlos de allí. Homero representa a Mercurio tomando su vara para hacer milagros precisamente de la misma manera que Dios le ordena a Moisés que tome la suya.
Ἑρμης δε ψυχας Κυλληνιος εξεκαλειτο
Ανδρων μνηστηρων · εχε δε ῬΑΒΔΟΝ μετα χερσιν
Καλην, χρυσειην, τῃ τ 'ανδρων ομματα θελγει,
Ὡν εθελει, τους δ 'αυτε και ὑπνωοντας εγειρει.
Odyss., Lib. xxiv., ver. 1.
Cyllenian Hermes ahora llamó a las almas
De todos los pretendientes; con su varita dorada
De poder, para sellar en un sueño balsámico cuyos ojos
Así que lo hará, y vuelva a abrirlos.
COWPER.
Virgilio copia a Homero, pero lleva el paralelo más lejos, probablemente la tradición le ha proporcionado más detalles; pero en ambos podemos ver una copia disfrazada de la historia sagrada, de la que, de hecho, los poetas griegos y romanos tomaron prestadas la mayoría de sus bellezas.
TUM VIRGAM CAPIT: hac animas ille evocat Orco
Pallentes, alias sub tristia Tartara mittit;
Dat somnos, adimitque, et lumina morte resignat
ILLA fretus agit, ventos , et turbida tranat.
AEneid, lib. iv., ver. 242.
Pero primero agarra con su horrible mano
La marca de poder soberano , la varita mágica ;
Con esto saca los fantasmas de las tumbas huecas,
Con esto él los impulsa por las olas de Estigia ;
Con esto él sella en el sueño la vista despierta,
Y los ojos, aunque cerrados en la muerte, devuelven a la luz .
Así armado, el dios comienza su etérea carrera,
Y conduce las nubes tormentosas por el espacio líquido.
DRYDEN.
Muchas otras semejanzas entre la vara de los poetas y la de Moisés, el lector erudito recordara fácilmente. Estos especímenes pueden considerarse suficientes.