Verso Génesis 20:16. Y a Sara le dijo… Pero ¿qué dijo? Aquí apenas hay acuerdo entre intérpretes; el hebreo es sumamente oscuro y cada intérprete lo toma en su propio sentido.

Mil piezas de plata.  Es muy probable que se refieran aquí a la plata, por lo que el Targum muestra. La Septuaginta tiene χιλια διδραχμα, mil didrachma, sin duda que significa plata ; porque en Génesis 23:15-1, esta traducción usa διδραχμα para el hebreo שקל shekel . Como shakal significa literalmente a pesar , y el shekel era una moneda de tal peso, el Sr. Ainsworth y otros piensan que este es el origen de nuestra palabra scale , el instrumento para pesar con.

El siclo del santuario pesaba veinte geras, Éxodo 30:13. Y según los judíos, la gerah pesaba dieciséis granos de cebada. R. Maimón observa que después del cautiverio el shekel se incrementó a trescientos ochenta y cuatro granos o mazorcas de cebada. Sobre el tema de los pesos y medidas antiguos, se sabe muy poco.

He aquí, él es para ti una cubierta para  ojos… Es - el uno mil shekels , ( no él - Abraham,) es como una cubierta - para procurarte un velo para ocultar tu belleza ( a todos todos los otros) de todos tus parientes y conocidos , y de todos los extraños , que ninguno, ya que eres la esposa de otro hombre; puede codiciarte a causa de tu hermosura.

Así fue reprobada ] El original es ונכחת venochath , pero la palabra es probablemente el pretérito de segunda persona, usado para el modo imperativo, de la raíz נכח nachach , para hacer recta, directa, derecha ; o hablar correctamente; y puede, en relación con el resto del texto, parafrasearse así: He aquí, He dado a tu HERMANO (Abraham, aludiendo suavemente al equívoco, Génesis 20:2; Génesis 20:5) mil shekels de plata; he aquí , esto es (es decir, la plata es, o puede ser , o que sea ) para ti una cubierta para los ojos (para procurar un velo; ver arriba) con respecto a todos aquellos que te vean a ti; y a todos los (o en todos los ) di la verdad, no . Traducido correctamente por la Septuaginta, και παντα αληθευσον, y en todas las las cosas dicen la verdad - no solo diga una parte de la verdad, sino que la diga completa ; diga no simplemente él es mi hermano , sino diga también, él es mi esposo. Por lo tanto, en TODAS las cosas dicen la verdad . Creo que lo anterior es el sentido de este difícil pasaje, y no confundiré a mis lectores con críticas. Consulte Kennicott .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad