Verso Génesis 22:14. Jehová-jireh יהוה יראה Yehovah-yireh , literalmente interpretado en el margen, El Señor verá ; es decir, Dios se encargará de que se haga todo lo que sea necesario para el consuelo y apoyo de quienes confían en él: de ahí que las palabras se traduzcan generalmente, El Señor proporcionará ; así que nuestros traductores, Génesis 22:8, אלהים יראה Elohim yireh, Dios proveerá; porque su ojo alguna vez afecta su corazón , y ve que  su mano siempre está lista para suministrar . Pero todo esto parece haber sido hecho bajo un Impulso Divino, y las palabras fueron dichas proféticamente ; de ahí que Houbigant y algunos otros traduzcan las palabras así: Dominus videbitur , el Señor será visto; y esta traducción parece requerir la siguiente cláusula, Como se dice hasta el día de hoy , בהר יהוה יראה behar Yehovah yeraeh , EN ESTE MONTE SE VERÁ EL SEÑOR. A partir de esto, parece que se entendía que el sacrificio ofrecido por Abraham era un representante , y se mantuvo la tradición de que Jehová debería ser visto en forma de sacrificio en este monte. Y esto hace que la opinión expresada en Génesis 22:1 sea más que probable, es decir, que Abraham ofreció a Isaac en esa misma montaña sobre el cual, en el cumplimiento de los tiempos, Jesús sufrió. Ver al obispo Warburton.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad