Comentario Biblico de Adam Clarke
Génesis 25:18
Verso Génesis 25:18. Habitaron desde Havilah hasta Shur ] Los descendientes de Ismael poseían todo ese país que se extiende desde de este a oeste, desde Havilah en el Éufrates, cerca de su unión con el Tigris, hasta el desierto de Shur al este de Egipto; y que se extiende a lo largo del istmo de Suez, que separa el Mar Rojo del Mediterráneo .
A medida que avanza hacia Asiria ] "Estas palabras", dice Calmet, "pueden referirse a a Egipto , a Shur o a Havilah. El desierto de Shur está en el camino de Egipto a Asiria atravesando Arabia Petraea, y al pasar por el país de Havilah. No sé ", agrega", si Ashshurah en el texto no puede marcar en su lugar la Asshurim descendiente de Keturah , que los asirios , que eran descendientes de Asshur el hijo de Shem . "
Murió en presencia de todos sus hermanos ] El original no soportará bien esta traducción . En Génesis 25:17 se dice, Renunció al fantasma y murió, y fue reunido con su gente . Luego sigue el relato del distrito ocupado por los ismaelitas, al final del cual se agrega על פני כל אחיו נפל al peney col echaiv naphal , "IT ( el lote o distrito) CAYÓ (o se le repartió) en presencia de todos sus hermanos: "y esto fue exactamente conforme a la promesa de Dios, Génesis 16:12, Morará en presencia de todos sus hermanos ; y para mostrar que esta promesa se había cumplido estrictamente, se observa aquí que su suerte o herencia le fue asignada por la Divina Providencia, contigua a la de las otras ramas de la familia. La misma palabra, נפל naphal , se usa Josué 23:4, para dividir por lote .
Sobre el tema de escribir el mismo nombre propio de manera diversa en nuestras Biblias comunes, las siguientes observaciones y tablas no serán inaceptables para el lector.
"Los hombres que han leído su Biblia con atención", dice el Dr. Kennicott, "deben haber notado que el nombre de la misma persona a menudo se expresa de manera diferente en diferentes lugares. De hecho, la variación es a veces tan grande que apenas podemos persuadirnos de que una y la misma persona se refiere realmente. En otros libros se presta atención diligentemente a una expresión uniforme de los nombres propios: tal vez en todos los demás libros, excepto en el Antiguo Testamento. Pero aquí encontramos una extraña variedad en la expresión y, en consecuencia, una gran confusión: y de hecho, apenas hay una fuente general de error que requiera una corrección más cuidadosa que los mismos nombres propios ahora expresados incorrectamente. Agregaré aquí, de la clase Pentateuco , algunos nombres propios que son extrañamente variados: primero, veintitrés nombres expresados de manera diferente en hebreo texto en sí, y diecisiete de ellos en nuestra traducción al inglés; y luego treinta y un nombres expresados uniformemente en el hebreo pero de manera diferente en la Inglés .
Nota del Tradutor: Las tablas que vienen a continuación, son explicaciones nesesaria para los textos que fueron traducidos al ingles. Sin embargo en español no encontraremos tal necesidad, pues los nombres no tiene todas esas variaciones, ecepto en algunos lugares.
MISMOS NOMBRES DIFERENTES EN HEBREO |
||||
1 |
Mehujael |
Mehijael |
en el mismo verso. |
|
2 |
Riphath |
Diphath |
||
3 |
Tarshish |
Tarshishah |
||
4 |
Dodanim |
Rodanim |
||
5 |
Mash |
Meshech |
||
6 |
Obal |
Ebal |
||
7 |
Peniel |
Penuel |
en el siguiente verso. |
|
8 |
Zepho |
Zephi |
||
9 |
Shepho |
Shephi |
||
10 |
Pau |
Pai |
||
11 |
Alvah |
Aliah |
||
12 |
Jemuel |
Nemuel |
||
13 |
Jachin |
Jarib |
||
14 |
Zohar |
Zerah |
||
15 |
Gershon |
Gershom |
||
16 |
Trabajo |
Jashub |
||
17 |
Ezbon |
Ozni |
||
18 |
Huppim |
Huram |
||
19 |
Ard |
Addar |
||
20 |
Hushim |
Shuham |
||
21 |
Jether |
Jethro |
en el mismo verso. |
|
22 |
Deuel |
Reuel |
||
23 |
Hoshea |
Joshua |
NOMBRES MISMOS EN HEBREO PERO DIFERENTES EN INGLÉS |
||||
1 |
Seth |
Sheth |
||
2 |
Enos |
Enosh |
||
3 |
Cainan |
Renan |
||
4 |
Jared |
Jered |
||
5 |
Enoch |
Henoch |
||
6 |
Matusalén |
Mathushelah |
||
7 |
Phut |
Pon |
||
8 |
Filisteos |
Los filisteos |
||
9 |
Caphtorim |
Caphthorim |
||
10 |
Emorite |
Amorreos |
||
11 |
Girgasite |
Girgashites |
||
12 |
Gaza |
Azzah |
||
13 |
Ashur |
Asshur |
||
14 |
Salah |
Shelah |
||
15 |
Zeboiim |
Zeboim |
||
16 |
Rephairns |
Gigantes |
||
17 |
Naphish |
Nephish |
||
18 |
Rachel |
Rahel |
||
19 |
Temani |
Los temanitas |
||
20 |
Saulo |
Shaul |
||
21 |
Ishmeelites |
Ismaelitas |
||
22 |
Ramsés |
Ramsés |
||
23 |
Izhar |
Izehar |
||
24 |
Mahali |
Mahli |
||
25 |
Molech |
Moloch |
||
26 |
Oshea |
Hoshea |
||
27 |
Jehoshua |
Joshua |
||
28 |
Zared |
Zered |
||
29 |
Jazer |
Jaazar |
||
30 |
Bene-Jaakan |
Hijos de Jaakan |
||
31 |
Ashdoth-pisgah |
Manantiales de Pisgah |
"Nada puede ser más claro que estos cincuenta y cuatro nombres propios (al menos la mayor parte de ellos) deben expresarse con las mismas letras, en los lugares donde ahora son diferentes. En la segunda lista, las instancias 6, 10 y 13, se han corregido y expresado uniformemente en la Biblia inglesa impresa en Oxford en 1769. Y seguramente se debe hacer la misma justicia en la traducción al resto de estos nombres propios, y todos los demás a través de la Biblia; al menos, donde las palabras originales ahora son correctamente las mismas. ¿Quién no se sorprendería al ver a las mismas personas nombradas ambas Simon y Shimon , Richard y Ricard ? Y entonces podemos admitir aquí tanto a Seth y Sheth, Rachel y Rahel ? De nuevo: quienquiera podría admitir (como arriba) tanto Gaza y Azzak , con Rameses y Raamses , no deben oponerse a Londres y Ondon , con Amsterdam y Amstradam . En resumen, en una historia mucho más interesante que cualquier otra, los nombres de personas y lugares deben distinguirse con precisión y definirse con una uniformidad exacta. Y ningún crítico verdadero tomará a la ligera este consejo de Orígenes, Contemnenda non est exactta circa NOMINA diligentia ei, qui sonda volurit inteligente sanctas literas ? Ninguna persona que desee comprender a fondo las escrituras sagradas, debe menospreciar una atención escrupulosa a los nombres propios. "- Comentarios de Kennicott.