Verso Génesis 30:11. Ella llamó a su nombre Gad... Esto ha sido traducido de diversas formas. גד gad , puede significar una tropa , un ejército , un soldado , un falso dios , supuestamente ser igual que Júpiter o Marte ; porque como Labán parece haber sido, si no un idólatra, pero un comerciante en una especie de astrología judicial, (ver Génesis 31:19), Leah, al decir בגד bagad , que traducimos viene una tropa , podría significar, Por o con la ayuda de Gad - un planeta particular o estrella , Júpiter posiblemente, tengo este hijo; por lo tanto, lo llamó por el nombre de ese planeta o estrella de donde supuso que venía el socorro. Génesis 31:19. La Septuaginta lo traduce εν τυχη, con buena fortuna ; la Vulgata, feliciter , felizmente; pero en toda esta diversidad, nuestra propia traducción puede parecer tan probable como cualquier otra, si no la genuina, בא גד ba gad , para la keri , o lectura marginal, lo tiene en dos palabras, viene una tropa ; mientras que la lectura textual la tiene solo en una, בגד bagad, con una tropa . En la Biblia publicada por Becke , 1549, la palabra se traduce como una exclamación, Buena suerte !

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad