Comentario Biblico de Adam Clarke
Isaías 1:29
Versículo Isaías 1:29 . Porque se avergonzarán de las encinas - "Porque os avergonzaréis de las encinas". Las arboledas sagradas eran un apéndice muy antiguo y favorito de la idolatría. Se les amueblaba el templo del dios a quien estaban dedicados, con altares, imágenes y todo lo necesario para hacer los diversos ritos de culto que allí se ofrecían; y fueron escenario de muchas ceremonias impuras y de muchas supersticiones abominables.
Hicieron parte principal de la religión de los antiguos habitantes de Canaán; y se ordenó a los israelitas que destruyeran sus arboledas, entre otros monumentos de su falsa adoración. Los propios israelitas se volvieron después muy adictos a esta especie de idolatría.
"Cuando los traje a la tierra,
la cual juré que les daría;
Entonces vieron cada colina alta y cada árbol frondoso;
Y allí mataron a sus víctimas;
Y allí presentaron la provocación de sus ofrendas;
Y allí pusieron su dulce olor;
Y allí derramaron sus libaciones".
"En las cimas de las montañas sacrifican;
Y en las colinas queman incienso;
bajo el roble y el álamo;
y la encina, porque su sombra es agradable".
No se puede determinar con certeza de qué clases particulares son los árboles aquí mencionados. En cuanto a אלה ellah , en este lugar de Isaías, así como en Oseas, Celsius (Hierobot.) lo entiende del terebinto, porque así lo traducen los intérpretes más antiguos; en primer lugar la Septuaginta . Cita ocho lugares; pero en tres de estos ocho lugares las copias varían, algunas tienen δρυς, el roble , en lugar de τερεβινθος, el terebinto o árbol de trementina . Y debería habernos dicho, que estos mismos setenta lo dan en otros dieciséis lugares por δρυς, el roble ; de modo que su autoridad está realmente contra él; y la Septuaginta , "stant pro quercu", contrariamente a lo que dice al principio. Añádase a esto que Symmachus, Theodotion y Aquila , generalmente lo traducen por δρυς, el roble ; este último sólo lo traduce una vez por τερεβινθος el terebinto . Sus otros argumentos me parecen poco concluyentes; él dice, que todas las cualidades de אלה ellah concuerdan con el terebinto, que crece en países montañosos, que es un árbol fuerte, longevo, grande y alto, y caducifolio. Todas estas cualidades concuerdan igualmente con el roble, contra la que se opone; y en realidad los atribuye al roble en la siguiente sección. Pero creo que ninguno de ellos servirán en este lugar de Isaías, por la última circunstancia que él menciona, siendo de hoja caduca, donde me parece que el propósito del profeta requiere un árbol de hoja perenne, de lo contrario, la caída de sus hojas no sería nada fuera del curso común establecido de la naturaleza, y ninguna imagen adecuada de angustia extrema y desolación total, paralela a la de un jardín sin agua, es decir, totalmente quemado y destruido. Un anciano, que fue un habitante y un nativo de este país, lo entiende como un árbol quemado con un calor inmoderado y poco común; velut arbores, cum frondes aestu torrente decusserunt . Efrén Sir . en loc., editar. Assemani. Compare Salmo 1:4 ; Jeremias 17:8 . En general, he elegido convertirlo en ilex, cuya palabra Vossius , Etymolog., deriva del hebreo אלה ellah , para que, ya sea que la palabra en sí se traduzca correctamente o no, pueda al menos preservar la propiedad de la imagen poética. - l
Por ilex el erudito prelado se refiere al acebo , que, aunque generalmente aparece como una especie de arbusto, crece, en un buen suelo, donde no es molestado, a una altura considerable. Tengo uno en mi propio jardín, que se eleva tres tallos desde la raíz y entre veinte y treinta pies de altura. Es un árbol de hoja perenne.
versión Isaías 1:29 . Porque se avergonzarán - "Porque os avergonzaréis". תבושו teboshu , en segunda persona, Vulgata, caldeo , tres manuscritos, uno mío, antiguo, y una edición; y de acuerdo con el resto de la oración.