Versículo Isaías 15:2 . Ha ido a Bajith, y a Dibon. עלה הבית alah habbayith , debe traducirse, ha ido a la CASA , es decir, a su templo principal, donde practicaban la idolatría. Dibón era el nombre de una torre donde también había un templo idólatra; allí iban a llorar y orar ante sus ídolos, para que se interpusieran y los salvaran de sus calamidades. Así que RD Kimchi . Se ha ido a Bajith y a Dibon : pero el obispo Lowth dice a Beth Dibon; este es el nombre de un lugar; y las dos palabras deben unirse, sin que intervenga ו vau . Así el caldeo y el siríaco . Esta lectura no es compatible con ningún MS. o Versión: pero algunos manuscritos, en lugar de ער ar , tienen עיר ir , una ciudad , otros tienen עד ad, hasta , y algunas ediciones tienen על al, sobre . Pero todo esto ayuda poco, aunque muestran que el lugar desconcertó tanto a los escribas como a los editores _

En todas sus cabezas habrá calvicie. - "En cada cabeza hay calvicie".  Herodoto, ii. 36, habla de que es una práctica general entre todos los hombres, excepto los egipcios, cortarse el cabello en señal de luto. "Corta tu cabello y arrójalo", dice Jeremías, Jeremias 7:29 , "y levanta un llanto".

Τουτο νυ και γερας οιον οἱζυροισι βροτοισι

Κειρασθαι τε κομην, βαλεειν τ' απο δακρυ παρειων.

HOM. Odisea . IV. 197.

 

"Los ritos de wo

Son todos, ¡ay! los vivos pueden otorgar

Sobre el polvo agradable ordenado a esquilar

El rizo agraciado, y deja caer la tierna lágrima".

POPE. 

 

En cada cabeza . - Para ראשיו roshaiv , léase ראש rosh . Así el lugar paralelo, Jeremias 48:37 , y así tres MSS., uno antiguo. Un MS antiguo. dice על כל ראש al col rosh . Cinco dicen בכל ראש bechol rosh, en cada cabeza , con la Septuaginta y el árabe . Y cada cabeza . El ו vau, y , se encuentra en treinta manuscritos, en tres ediciones, y en el siríaco, la vulgata y el caldeo .

Cortado - "Cortado". Las ediciones impresas, así como los manuscritos, se dividen en la lectura de esta palabra. Algunos tienen גדועה geduah, rapado , otros גרעה geruah , disminuido . La similitud de las letras ד daleth y ר resh también ha ocasionado muchos errores. En el presente caso, el sentido es prácticamente el mismo con cualquiera de las dos lecturas. El texto de Jeremias 48:37 tiene este último, disminuido . La lectura anterior se encuentra en doce de los manuscritos del Dr. Kennicott , cuarenta de los de De Rossi y dos de los míos. Un gran número de ediciones tiene la misma lectura.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad