Versículo Isaías 16:9 . Con el llanto - "Como con el llanto". Para בבכי bibechi , un MS. dice בכי bechi . En Jeremias 48:32 , es מבכי mibbechi . La Septuaginta dice כבכי kibeki, como con llanto , que yo sigo.

Porque tus frutos de verano y tu cosecha han caído - "Y sobre tu vendimia ha caído el destructor". ועל קצירך הידד נפל ternera ketsirech heidad naphal . En estas pocas palabras hay dos grandes errores, que el texto de Jeremias 48:32 rectifica. Para קצירך ketsirech , tiene בצירך betsirech ; y por הידד heidad , שדד calzado; ambas correcciones que el Caldeo en este lugar confirma. En cuanto a lo primero, "Hesebon y Eleale, y El florido valle de Sibmah, revestido de vides", nunca fueron celebrados por sus cosechas ; fue la vendimia que sufrió por la irrupción del enemigo; y así lo tiene la Septuaginta y el Siriaco. הידד heidad es la ruidosa aclamación de los pisadores de las uvas. Y mira qué sentido tiene esto en la traducción literal de la Vulgata : super messem tuam vox calcantium irruit , "sobre tu mies se precipita la voz de los pisadores. La lectura en Jeremias 48:32 es ciertamente correcta, שדד נפל shoded naphal , "el destructor ha caído". Jeremías, Jeremias 48:33 , donde en lugar de la primera הידד heidad , "el grito", sin duda deberíamos leer, como aquí, הדרך haddorech , "el pisador".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad