Comentario Biblico de Adam Clarke
Isaías 28:10
Versículo Isaías 28:10 . Porque precepto debe ser sobre precepto.
El original es notablemente abrupto y sentencioso. Los hemistiquios son estos: -
לצו צו לצו צו כי
latsav tsav latsav tsav ki
לקו קו לקו קו
lakav kav lakav kav
שם זעיר שם זעיר
sham zeeir sham zeeir
Pues, - Comando a comando, comando a comando.
Línea a línea, línea a línea.
Un poco allí, un poco allí.
Kimchi dice צו tsav, precepto, se usa aquí para מצוה mitsvah, mandato, y no se usa en ningún otro lugar para ello sino aquí. צו tsav significa un pequeño precepto, como el que se adapta a la capacidad de un niño; véase Isaías 28:9. קו kav significa la línea que extiende un albañil para construir una capa de piedras. Después de colocar una capa o hilada, levanta la línea y construye otra; así, el edificio se va completando gradualmente. Este es el método de enseñar a los niños, dándoles la información que sus limitadas capacidades pueden recibir; y así trató el profeta a los israelitas. Véase Kimchi in loc., y véase un bello pasaje paralelo, Hebreos 5:12 , mediante el cual esto puede ilustrarse bien.
Mi antiguo MS de la Biblia traduce extrañamente: -
For sende efter sende, sende efter sende:
Abide efter abiide, abiide efter abiide:
Lytyl ther, lytyl ther.
Coverdale también es singular: -
Commande that may be commanded;
Byd that maye be bydden:
Foorbyd that maye be forbydden;
Kepe backe that maye be kepte backe:
Here a litle, there a litle.
Nota: "Todo lo que aparece en rojo, es texto no traducido, pues su versión del ingles es muy antiguo y el propio escritor lo coloca, solo como una reseña".