Comentario Biblico de Adam Clarke
Isaías 3:6
Versículo Isaías 3:6 . De la casa de su padre - "De la casa de su padre". Para בית beith, la casa, los intérpretes antiguos parecen haber leído מבית mibbeith, de la casa; του οικειου του πατρος αυτου, Septuaginta; domesticum patris sui, Vulgata; lo cual no da buen sentido. Pero la Septuaginta MS. I. D. II. para οικειου tiene οικου. Y, su hermano, de la casa de su padre, es poco mejor que una tautología. El caso parece requerir que el hombre se aplique a una persona de algún tipo de rango y eminencia; uno que era el jefe de la casa de su padre, (ver Josué 12:14 ),
ya sea de la casa del que se aplica a él, o de cualquier otro; ראש בית אביו rosh beith abaiu, el jefe, o cabeza de la casa de su padre. No puedo evitar sospechar, por tanto, que la palabra ראש rosh, cabeza, jefe, se ha perdido fuera del texto.
Diciendo. Antes de שמלה simlah, vestido, dos MSS, uno antiguo, y el Talmud babilónico tienen la palabra לאמר lemor, diciendo; y así la Septuaginta, Vulgata, Siríaco y Caldeo. Yo lo coloco con Houbigant, después de שמלה simlah.
Tienes ropa - "Toma por la ropa". Es decir, le suplicará de forma humilde y suplicante. "Diez hombres se agarrarán a la falda del que es judío, diciendo: Déjanos ir contigo, porque hemos oído que Dios está contigo", Zacarías 8:23 . Y así, en Isaías 4:1 , se emplea el mismo gesto para expresar una súplica ferviente y humilde. El comportamiento de Saúl hacia Samuel fue del mismo tipo, cuando se aferró a la falda de sus vestiduras, 1 Samuel 15:27 .
Los versículos precedentes y siguientes muestran que toda su conducta hacia el profeta estaba llena de sumisión y humildad.
Y que esta ruina esté bajo tu mano - "Y que tu mano sostenga". Antes de תחת ידך tachath yadecha, un MS. añade תהיה tihyeh, "que sea"; otro MS. añade en el mismo lugar, תקח בידך takach beyadecha, que esta última parece ser una lectura variada de las dos palabras precedentes, haciendo un muy buen sentido: "Toma en tu mano nuestro estado ruinoso." Veintiún MSS. de Kennicott, trece de De Rossi, uno mío, antiguo, y tres ediciones del Talmud de Babilonia tienen ידיך yadeycha, plural, "tus manos".