Versículo Isaías 38:17 . Por la paz tuve gran amargura - "Mi angustia se cambia en alivio". מר לי מר mar li mar , "mutata mthi est amaritudo". Paronomasia; una figura que el profeta admite con frecuencia. No siempre lo noto, porque nunca se puede conservar en la traducción, y el sentido rara vez depende de él. Pero aquí aclara perfectamente la gran oscuridad del pasaje. Ver Lowth en el lugar.

Has rescatado. חשכת jashachta , con כ caf , en lugar de ק koph ; así está en la Septuaginta y la Vulgata; Houbigant . Véase Chappelow sobre Job 33:18 .

De la perdición. משחת בלי mishshachath beli , ινα μη αποληται, Sept. ut non periret , "para que no perezca". Vulgo . Quizás invirtiendo el orden de las palabras. Véase Houbigant .

Has enamorado de mi alma ] חשקת chashakta , "has abrazado amorosamente" o besado "mi alma para sacarla del pozo de corrupción".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad