Versículo Isaías 6:10 . Engruesa el corazón de este pueblo - "Asqueroso". 

El profeta habla del acontecimiento, del hecho tal como sucedería en realidad, no del propósito y la acción de Dios por medio de su ministerio. En otros lugares se dice que los profetas realizan lo que sólo predicen.

"He aquí, yo te he encargado hoy

Sobre las naciones y sobre los reinos;

Para arrancar y derribar;

destruir y demoler

de edificar y plantar".

Jeremias 1:10 .

Y Ezequiel dice: "Cuando vine a destruir la ciudad", es decir, como se traduce en el margen de nuestra versión, "cuando vine a profetizar que la ciudad sería destruida". Ezequiel 43:3 . Oír y no entender; ver y no percibir, es un dicho común en muchos idiomas. Demóstenes lo usa, y expresamente lo llama proverbio: ὡστε το της παροιμιας ὁρωντας μη ὁρᾳν, και ακουοντας μη ακουειν; Contra Aristogit. I., sub fin. El profeta, por la audaz figura del sentimiento arriba mencionado, y la elegante forma y construcción de la frase, lo ha elevado de proverbio común a hermoso mashal, y le ha dado el aire sublime de la poesía.

O las palabras pueden entenderse así, según el modismo hebreo: "Ciertamente oís, pero no entendéis; ciertamente veis, pero no reconocéis". Viendo que éste es el caso, engorda el corazón de este pueblo -decláralo estúpido e insensato; y quítale los medios de salvación, de los que tanto tiempo ha abusado.
Hay un dicho precisamente como este en Esquilo: -

- - βλεποντες εβλεπον ματην,

Κλυοντες ουκ ηκουον. AESCH. Prom. Vinct. 456.

"Viendo, vieron en vano; y oyendo, 

no entendieron".


Y cerraron - "Cerraron". השע hasha. Esta palabra Sal. ben Melec la explica en este sentido, en el que apenas se usa en otra parte, con la autoridad de Onkelos. Dice que significa cerrar los ojos, de modo que uno no pueda ver; que la raíz es שוע shava, por cuya palabra el Targum ha traducido la palabra טח tach, Levítico 14:42 ,וטח את בית vetach eth beith, "y enlucirás la casa." Y la palabra טח tach se usa en el mismo sentido, Isaías 44:18 .

De modo que significa cerrar los ojos mediante alguna materia extendida sobre los párpados. El Sr. Harmer muy ingeniosamente aplica a este pasaje una práctica de sellar los ojos como una ceremonia, o como una especie de castigo utilizado en el Oriente, de donde la imagen posiblemente puede ser tomada. Observ. ii. 278.

Con su corazón - "Con su corazón". ובלבבו ubilebabo, quince MSS. de Kennicott y catorce de De Rossi, y dos ediciones, con la Septuaginta, la Siríaca, la Caldea y la Vulgata.

Y ser sanado - "Y que yo sane". veer pa, Septuaginta, Vulgata.  Así también Mateo 13:14 ; Juan 12:40 ; Hechos 28:27 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad