Versículo Isaías 62:10 . Del pueblo - "Para el pueblo". Antes de la palabra העם haam, el pueblo, dos MSS. insertan יהוה Yehovah; un MS. añade la misma palabra después; y ocho MSS., tres antiguos, en lugar de העם haam, tienen יהוה Yehovah, y así también una edición. Pero aunque tiene sentido de cualquier manera, creo que es una interpolación, ya que las versiones antiguas no la favorecen. En la Septuaginta se lee עמי ammi, pueblo mío. - L.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad