Versículo Job 18:15 . Habitará en su tabernáculo. La desolación está aquí personificada, y se dice que será el habitante, su antiguo dueño será destruido. El azufre será esparcido sobre su morada, para que, como Sodoma y Gomorra, sea un monumento eterno del desagrado divino.

En el poeta persa Saady, encontramos una copla que contiene un sentimiento similar: -

[Pérsico]

[Persic]

Purdeh daree meekund dar keesri Keesar ankeboot

Boomee Noobat meezund ber kumbed Afraseeab.

"La araña sostiene el velo en el palacio de César;

El búho vigila en la torre de vigilancia de Afrasiab".


Los palacios de esos poderosos reyes están tan desolados que la araña es el único chambelán, y el búho el único centinela. La telaraña de la primera es lo único que queda como sustituto del costoso velo proporcionado por el chambelán en el palacio del monarca romano; y el ulular de la segunda es el único sustituto que queda del sonido de los tambores y las trompetas con los que se solía relevar a los guardias en la atalaya del rey persa.

La palabra [persa] Keesur, la misma que καισαρ o César, es el término que los asiáticos utilizan siempre cuando designan al emperador romano.

Afrasiab fue un antiguo rey que invadió y conquistó Persia unos setecientos años antes de la era cristiana. Después de haber reinado doce años, fue derrotado y asesinado por Zalzer y su hijo, el famoso Rustem. La actual familia reinante de Constantinopla afirma descender de este antiguo monarca.

El azufre será esparcido sobre su morada. Esto puede referirse a la destrucción de Sodoma y Gomorra, como ya se ha insinuado, o a una antigua costumbre de fumigar las casas con azufre, para purificarlas de la contaminación. PLINY dice, Hist. Nat., lib. xxxv., c. 15, hablando de los usos del azufre, Habet et in religionibus locum ad expiandas suffitu domos; que el Dr. Holland parafrasea así: "Además, el azufre se emplea ceremoniosamente en el santuario de las casas; porque muchos opinan que el perfume y la quema del mismo ahuyentarán todos los encantamientos; sí, y ahuyentarán a los demonios asquerosos y a los espíritus malignos que rondan un lugar".

OVID se refiere a lo mismo, De Arte. Am., lib. ii. ver. 329.

Et veniat, quae lustret anus lectumque locumque:

Praeferat et tremula sulphur et ova manu.


Alude a la ceremonia de purificación del lecho o lugar en el que se recluía a un enfermo; una anciana o enfermera era la encargada, y los huevos y el azufre eran los instrumentos de purificación.

Sobre este y otros métodos de purgación, véase una excelente nota en Servius sobre estas palabras de Virgilio, AEn. vi., ver. 740.


_______________Aliae panduntur inanes

Suspensae ad ventos: aliis sub gurgite vasto

Infectum eluitur scelus, aut exuritur igni.

"Para esto hay varias penitencias subjuntas;

Y algunos son colgados para blanquearse al viento;

Algunos sumergidos en las aguas, otros, sumergidos en el fuego".


Unde etiam, dice Servius, in sacris Liberi omnibus tres sunt istae purgationes: nam aut taeda purgantur et sulphure, aut aqua abluuntur, aut aere ventilantur.

"Estos tres tipos de purgación se utilizan en los ritos de Baco: se purgan con llama y azufre, o se lavan en agua, o se ventilan con los vientos".

Pero lo más probable es que Bildad, en su habitual manera poco caritativa, aluda a la destrucción de los bienes y la familia de Job por los vientos y el fuego: porque el FUEGO DE DIOS cayó del cielo y quemó las ovejas y los criados, y los consumió; y un gran viento, probablemente el sulfuroso simoom sofocante, golpeó las cuatro esquinas de la casa, donde los hijos de Job estaban festejando, y los mató; véase Job 1:16 ; Job 1:19 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad