Versículo Job 22:24 . Entonces pondrás el oro como polvo.

El original no se recoge con justicia en esta traducción, ושית על עפר בצר veshith al aphar batser, que traduce Montanus: Et pone super pulverem munitionem, "Y fija una torre sobre el polvo"; ובצור נחלים אופיר ubetsur nechalim Ophir, et in petra torrentes Ophir, "y en la roca, los torrentes de Ophir".

La Vulgata es muy diferente: Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos, "Te dará piedra por tierra: y torrentes de oro por pedernal"; que Calmet parafrasea así: "En lugar de ladrillos, construirás con piedra maciza; y para los adornos, en lugar de piedra como antes, tendrás oro macizo".

Todas las versiones son diferentes. El Sr. Good traduce: "Entonces considera el tesoro como polvo: entonces hará brotar fuentes en medio de las rocas".

Coverdale es diferente a todas: Daremos una cosecha que, en abundancia, hará que el polvo de la tierra sea más grande que el oro de Ofir.

 

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad