Versículo Jueces 19:2 .Jugó a la prostitución. Ni la Vulgata, ni la Septuaginta, ni el Targum, ni Josefo, entienden que esta palabra implique ningún acto de infidelidad conyugal por parte de la mujer. Se limitan a afirmar que las partes no se pusieron de acuerdo y que la mujer regresó a la casa de su padre. De hecho, todas las circunstancias del caso justifican esta visión del tema. Si hubiera sido una puta o adúltera, no es muy probable que su marido hubiera ido tras ella para hablarle amistosamente, literalmente, para hablarle al corazón y rogarle que volviera. La Vulgata dice simplemente, quae reliquit eum, que ella lo dejó; la Septuaginta, ωργισθη αυτω, que ella estaba enojada con él; el Targum ובסרת עלוהי ubserath alohi, que ella lo despreció; Josefo, αλλοτοιως ειχε, que ella se alejó, o se separó, de él. Houbigant traduce la cláusula: quae cum ab eo alienata esset, vel irata in eum esset, eum reliquit; "que cuando se alejó de él, o se enojó con él, lo dejó"; y defiende esta versión en su nota. Creo que el verdadero significado está entre las interpretaciones anteriores. Tuvieron disputas; ella dejó de amarlo, su afecto se alejó de él; y dejó su casa, y se fue a casa de su padre.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad