Comentario Biblico de Adam Clarke
Levítico 24:10
Verso Levítico 24:10. Hijo de una mujer israelita, cuyo padre era egipcio. Este es un relato muy oscuro, y está cargado de muchas dificultades.
1. Parece extraño que una persona procedente de una mezcla tan ilegal se haya incorporado a los israelitas.
2. Ni siquiera se insinúa cuál fue la causa de la disputa entre esta persona mestiza y el hombre israelita. Los rabinos, es cierto, suplen a su manera esta deficiencia, dicen que era hijo del egipcio al que Moisés mató, y que al intentar montar su tienda entre los de la tribu de Dan, a la que pertenecía por parte de su madre, Levítico 24:11,
se lo impidió una persona de esa tribu por no tener derecho a un puesto entre ellos que eran verdaderos israelitas tanto por padre como por madre. Como consecuencia de esto, dicen que blasfemó el nombre del Señor. Pero,
3. El texto sagrado no nos dice qué nombre blasfemó; simplemente se dice ויקב את השם vaiyihkob eth hashshem, atravesó, distinguió, explicó o expresó el nombre. (Véase más adelante, el artículo 10. ) Como los judíos consideran impío pronunciar el nombre יהוה Yehovah, siempre ponen o bien אדני Adonai, Señor, o bien השם hashshem, EL NOMBRE, en su lugar; pero en este sentido hashshem nunca se usó antes de los días de la superstición rabínica, y por tanto no puede ponerse aquí por la palabra Jehová.
4. Blasfemar el nombre del Señor se menciona en Levítico 24:16, y allí se usa el término hebreo adecuado שם יהוה shem Yehovah , y no el rabínico השם hashshem , como en Levítico 24:11.
5. De todos los manuscritos cotejados tanto por Kennicott como por De Rossi, ninguno, ni del hebreo ni del samaritano, tiene la palabra Jehová en este lugar.
6. Ni una sola de las VERSIONES antiguas, Targum de Onkelos, Hebraeo-Samaritana, versión samaritana, siríaca, árabe, Septuaginta, o Vulgata latina, ha intentado siquiera suministrar el nombre sagrado.
7. Houbigant supone que el hombre egipcio-israelí no usó el nombre del Dios verdadero en absoluto, sino que había estado jurando por uno de sus dioses del país; y si este fuera el caso, la mención del nombre de un dios extraño en el campamento de Israel constituiría un crimen muy elevado, y ciertamente expondría al castigo mencionado en Levítico 24:14.
8. Probablemente la palabra השם hashshem era el nombre propio de alguna deidad egipcia.
9. El decimoquinto verso parece apoyar la suposición de que el dios cuyo nombre se produjo en esta ocasión no era el verdadero Dios, pues allí se dice: quien maldiga a su dios, אלהיו elohaiv, cargará con su pecado -tendrá el castigo que le corresponde como idólatra; pero el que blasfeme el nombre de Yahveh, שם יהוה shem Yehovah, morirá - cuando blasfeme el nombre (שם shem) morirá, Levítico 24:16.
10. El verbo נקב nakab, que traducimos como blasfemar, significa traspasar, perforar, hacer hueco; también EXPRESAR o DISTINGUIR por el nombre; ver Isaías 62:2; Números 1:17; 1 Crónicas 12:31; 1 Crónicas 16:41; 1 Crónicas 28:15; o, como dice el traductor persa, [persa] sherah kerd, mir an nam, expuso o interpretó el nombre. Por lo tanto, todo lo que llamamos blasfemia aquí puede significar sólo la particularización de algún dios falso, es decir, nombrarlo por su nombre, o implorar su ayuda como un ayudante, y cuando se habla del verdadero Dios puede significar el uso de ese nombre sagrado como los idólatras hicieron los nombres de sus ídolos. Sobre la blasfemia de Dios y la naturaleza de la blasfemia, Mateo 9:3.
Desde cualquier punto de vista que consideremos la relación que ha sido objeto de esta larga nota, una cosa es suficientemente clara: que quien habla irreverentemente de Dios, de sus obras, de sus perfecciones, de su providencia, etc., está desprovisto de todo sentimiento moral y de todo principio religioso, y, por consiguiente, es tan peligroso para la sociedad que sería criminal permitirle estar en libertad, aunque la longanimidad de Dios pueda llevarle al arrepentimiento, y por lo tanto pueda ser coherente con la misericordia preservar su vida.